Before I dive into my personal narrative, I want to recount my days as a correctional officer at Cheongsong Prison in North Gyeongsang Province. Back then, my life orbited around alcohol, karaoke, and playing cards, with my church participation being nothing more than going through the motions. Although I held the title of a deacon, the reality was that I harbored doubts about the very existence of God.
まず、私の話をしようと思います。私はかなり前に、慶尚北道の青松にある青松刑務所で刑務官として働いていました。その頃の私は、お酒、カラオケ、カードゲームで時間を潰し、教会生活も形式的なものでした。教会では執事としての役割を果たしていましたが、心の奥底では神の存在を本当には信じられませんでした。
Then, on a night like no other exactly three decades ago, I felt the formidable presence of God in an unexpected, overwhelming way, marking the beginning of a transformative journey in my life.
しかし、ちょうど30年前のある夜、突然、神の力に強く引き寄せられ、神の実在を初めて実感しました。この経験は、私に大きな変化をもたらしました。
My role at Cheongsong Prison, a place known for its confinement of notorious criminals, exposed me to the depth of human depravity. It appeared that to manage such malevolence, I had to stoop to their level of vileness.
青松刑務所では、主に凶悪犯が収容されていましたが、そこにいる囚人たちがいかに悪質か、言葉では言い表せません。彼らと向き合う中で、私自身も悪化する一方でした。凶悪な人間を制御しようとすると、自分自身もより残酷にならざるを得ないと感じていました。
But everything changed when the Holy Spirit touched my heart. Suddenly, amidst the hardness bred from managing brutal inmates, a surge of compassion flooded over me, introducing me to feelings I never knew I had and reshaping my outlook and life’s direction.
ところが、聖霊様が私を訪ねてくるやいなや、刑務官として凶悪な囚人たちを扱いながら無感覚になっていた私の心に、突然、彼らへの同情の涙が流れ始めました。これは私にとって全く新しい感情であり、私の人生と態度に根本的な変化をもたらしました。
As time passed, the inmates became both adversaries and comrades. Though moments of anger and disillusionment occurred, I also felt recurring waves of grace softening my heart towards them.
囚人たちは、一生の間に私の友人であり、敵でもあります。時には彼らに対する怒りや失望に覆われることもありますが、その後でまた、心のどこかから恵みが湧き上がってきます。
Contemplating their suffering and despair helped me understand the guiding role of the Holy Spirit in shaping my emotions and thoughts. It became clear to me that God never abandons anyone.
どれだけの痛みや解決できない悲しみが、その人をそうさせるのか考えると、私の感情や考えを聖霊が支配していることがわかります。神は誰もあきらめません。
I’m eager to engage in discussions on deep, and perhaps complex, spiritual matters. It’s challenging to address such themes due to their sensitive nature and societal implications. Misinterpretations across different Christian denominations often lead to controversies on vital topics such as salvation, eternal life, and missionary work.
私は、少し深く、おそらくは難しい霊的な話題について話をしたいと思います。このような話題に取り組むことは簡単ではありません。時には社会には敏感な問題が多いからです。救済、永遠の命、宣教などの重要なキリスト教の話題が、さまざまな宗派や解釈によって誤解され、時には論争の対象となっています。
Discussions on ‘demons’ are especially delicate. Excessive emphasis or misinterpretation by certain denominations has instilled fear and reluctance to explore this subject deeper, hindering the accurate conveyance of essential spiritual truths.
特に、「悪霊」に関する話題はさらに敏感です。一部の宗派では、この問題を過剰に扱ったり、誤解したりすることで、多くの人々が恐怖を感じ、深く取り組むことをためらうようになりました。これにより、重要な霊的な真理が適切に伝えられない状況も発生しています。
Nevertheless, I firmly believe that it’s crucial to approach these difficult conversations with honesty and sincerity. Spiritual dilemmas are intricately woven into our faith journey, necessitating a thorough understanding and careful handling, with a balanced perspective.
しかし、私は、これらの難しい話題も正直かつ真剣に取り組むべきだと考えています。霊的な問題は私たちの信仰生活と深く結びついており、これを適切に理解し、取り組むことが重要です。もちろん、これらの話題に取り組む際には、慎重さとともに、バランスの取れた視点が必要です。
True spiritual growth sometimes demands that we confront these challenging issues head-on. Our faith must evolve by tackling tough and profound questions, beyond seeking mere solace or enjoyment.
真の霊的成長のためには、時には難しい話題にも直面する必要があると思います。私たちの信仰は、単なる慰めや楽しみを超えて、時には挑戦的で深い質問を通じて成熟する必要があります。
A particular event from my time as a prison guard has deeply impacted me. While at the Seoul Detention Center, I encountered a harrowing case where an individual murdered five family members and concealed their bodies. This incident was a stark reminder of the darkness that can envelop humanity. When the perpetrator was brought to the prison, my emotions were mixed. Previously, I would have been consumed by anger and hatred, but by that time, God’s grace had already brought significant changes within me.
私が刑務官として経験した中で特に心に深く刻まれた一件があります。ソウル拘置所で勤務していた時、一家5人を殺害し、その遺体を埋めた衝撃的な事件が発生しました。この事件に遭遇し、人間がどれほど深い闇に陥ることができるかを悟りました。そして、その罪人が刑務所に入ってきたとき、私の心は複雑でした。過去の私であれば、怒りと憎しみでいっぱいだったでしょうが、その時の私は既に神の恵みによって大きく変わっていました。
-Eld. PHJ