chocolate lover -42ページ目

chocolate lover

主婦のつぶやきブログにお越しいただき、ありがとうございます(*´▽`*)
カナダのあれこれなど気まぐれに書いてま~す。
よかったら右下のアンケートにも答えていって頂けると嬉しいです☆

ホワイトデー、期待する? ブログネタ:ホワイトデー、期待する? 参加中

私はしない派!


ご存じの方も多いとは思いますが、、、

北米にはホワイトデーなるものが、そもそも存在しません。

そんなわけで、期待しようにもできないんです(^-^;
ただ、ホワイトデーの直前が結婚記念日なので、そちらに期待します

とは言え、今年はバレンタインに旅行をしたので、結婚記念日は地味になりそうかな

ホワイトデー、期待する?
  • する
  • しない

気になる投票結果は!?

邦題『世界にひとつのプレイブック(微妙・・・(-_-;)

日本語のウィキのページはこちら
英語の IMDb のページはこちら

けっこう前に観て、感想を書こうとタイトルだけ下書きして放置してました

-------------------

内容ぜんぜん知らずに観たら、意外と(?)おもしろく、
最後まで一気に飽きずに観られました


ロバートデニーロ、やせた気がするけど素敵でした
ブラッドリークーパーの父親というのはムリがある気がしますが・・・
あいかわらず最高(*´▽`*)

ジェニファーローレンス、うまいとは思うけど
アカデミーとっちゃうほどかなぁ???

それはともかく、ジェニファーのお姉さん役がジュリア・スタイルズ


ウィキから拝借


ふたりとも声が低いし、テンション低いし、顔立ちもなんとなく似ていて、
いいキャスティングだなーと思いました(*´▽`*)

私は彼女の主演した『セイブ・ザ・ラストダンス』が大好き。
その後の『ボーン』シリーズでも好きでした。
あれからもう10年も経つんですね、ジュリアも大人になりました。
相変わらずキレイ(*´▽`*)

ほんのチョイ役でしたが、見られて嬉しかった♪


さて、ここから、ネタバレありの感想を少し。



<  ね た ば れ 注 意  




ラスト近く、ダンスコンテスト10点満点で5点が出た時点で
わーーーっと大盛り上がり
事情を知らない周りの人たちが目を点にしてたのが超ウケました(笑)

そして最後、勘違いして立ち去ったジェニファーを追いかけ
手紙を渡すブラッドリークーパー。

あのシーンは感激しました

手紙に書いてあること全部、そらで読み上げ(?)ちゃうんだもん

あれだけ出て行った奥さんに固執していた彼が
なんでジェニファーに気持ちが移ったのか、
私には少し伝わりにくかったけど、ダーリンは納得してました。

ご覧になったみなさんも納得でしたか?



以上、ねたばれ終わり



---------------------

<余談>

タイトルに含まれる「silver linings」(直訳すると「銀の裏地」)、邦題では無視されてますが映画を観るとけっこう何度も出てくる鍵となる言葉です。

これは「逆境にある希望の光」という意味で、Every cloud has a silver lining. ということわざ(どんな雲にも全て銀の裏地がついている→憂いの反面には喜びがある)から来ています。

この映画で初めて知ったフレーズですが、きれいな響きで素敵な言葉だなぁと思います。
このままカタカナで邦題にしちゃえばよかったのになー
ワッチャマコーレという記事を書いたところ
聞いたことがない というコメントをいただきました。

それで帰宅したダーリンに聞いてみました。


私 ねぇ、ワッチャマコーレって時々あなた言うよね。

彼 えっ?そんなこと言う?

私 えーっ?自覚ないの?


彼 気付かなかった

私 信じられない・・・で、ビクトリアの人が聞いたことないって言うんだけど
  (説明)


彼 そうなの?アメリカの言い方なのかもね

(※彼はアメリカの小学校~高校行ってるんです)

私 でも私はアメリカに住んでた間に聞いたことないんだよね
  アナタが言うので初めて聞いたんだよ

彼 んーーー?どこでピックアップしたんだろう、わからない


というわけでウィキってみたら、お菓子の名前として70年代から使われているのを発見。
Whatchamacallit (candy)
この記事↑を見ると、アメリカでは Whatchamacallit ですが
カナダでは Special Crisp という名前で売られているそうです。

わざわざ名称を変えているところを見ると、やっぱりこのフレーズ、アメリカで使われているものっぽいですね☆

私が聞いたことなかったのは、、、なんでだかわかりませんが(笑)

私の周りでは使う人がいなかった、あるいは若かったから
「あれなんて言うんだっけ(?_?)」なんて年寄りくさいこと言わなかったのかな?


・・・考えてみたら、ドラマでこれ言ってた人も中年だった∑( ̄□ ̄;)

↑やっぱ世代がキーポイント
と聞こえるこの単語、耳にされたことありますか?

うちのダーリンがよく口にするんです。
なんて言うんだっけ、あれ・・・みたいな意味で。

How are you? が「ハワユー」と聞こえるように、つながって聞こえているだけかな?
それにしては完全にひとつの単語のように言ってるなー

てかそもそも、What do you call it という意味で使ってるけど、
それじゃどうがんばってもワッチャマコーレにならないよね


なんてぼんやり思ってました。
(でも意味はわかるからスルーしてました)


ところが昨日、いつものようにネットフリックスでテレビドラマを見ていたら
登場人物が言った!

ワッチャマコーレッ


そして同時に出た字幕

Whatchamacallit



あら!これ、ひとつの単語なの???ながっ!
とびっくり。



Weblioで調べてみると、しっかり出てました。
http://ejje.weblio.jp/content/whatchamacallit

What you may (might) call it が縮まったものらしいです。

ああ、すっきりした♪


『Jericho』
IMDbのページ→http://www.imdb.com/title/tt0805663/

急に思い立って観始めたドラマ第2弾(笑)。

先ほど書いた『ブレイキング・バッド』はダーリンもいっしょに観ると言うので、途中で止めてこちらを観始めました。

映画のような作りの『ブレイキング・バッド』を観た直後に観ると、やはり少しチャチぃ感じは否めません(笑)が、こちらも面白かった!!!

こっちには、見覚えのある役者さんが何人か出てます。

中でも、ちょっと目立ってた黒人のおじちゃん、『ウォーキング・デッド』の第1話に出て来たモーガンでした!
1話にしか出てないのにすごい存在感で、ちゃんと覚えてた!(笑)

制作年が2006年、2008年と飛んでいるので、なんだろうと思ってウィキってみました。
視聴率低迷のためシーズン1で打ち切りのはずが、視聴者からブーイングの嵐が起こってシーズン2を開始したものの、結局視聴率ふるわず、7話で未完のまま終了したそうです。

って、未完のままなのね

後味悪そうだけど、せっかく観始めたので全部観ますよ~(^▽^;


こちらはまだ2話しか観てませんが、すでに終了しているし、エピソード数も少ないのであっという間に終わりそう