おととい観たときは字幕ナシで観たので、ミルトンのせりふがボソボソすぎていまいち聞き取れない部分があり、旦那さんに解説してもらっていました。
そこで、昨日あらためてミルトンの登場シーンだけ、字幕つきで観ることに(笑)。
(いまいち聞き取れないようなセリフをもそもそ話す彼の姿が大好きで
)すると彼も前回観たときは気づかなかったセリフを見つけ、「これ何だっけ?なんかの毒かな?」と、ウィキで調べていました。
"strychnine"と、英単語として見たときは私もピンと来なかったのですが、よーく見ると、あれ?これって、、、日本語で言うところのストリキニーネじゃないですか

クリスティはじめ推理小説大好き人間の私にはおなじみの言葉ですが、そうでない人には未知の単語なのかしら?英語なのに彼が知らなくて私が知っているというのが不思議でした
