皆さんこんにちは、チスピですニコニコ

 

 

 

 

昨日の出来事

 

 

 

 

月に一度くらいしか行かないチャイニーズ系のスーパーへ行って来ました

歩く歩く歩く

 

 

 

 

日本でお馴染みの野菜などが手に入るのでとっても嬉しい

おねがいおねがいおねがい

 

 

 

 

いつもは来ないので、

今回は時間をかけてじっくりと

端から端まで見て回る

 

 

 

買う予定の無かったものでも

手に取ってみたりして

 

 

 

すると

キッチンコーナーにて

トンデモナイものを発見してしまった

ポーン!ポーン!ポーン!

 

 

 

 

 

 

 

ぼろwwwwwwww

 

 

ボロきれですか?wwwwww

 

 

 

 

油に行く

ぼろ

 

 

 

wwwwwwwwwww

 

 

 

 

恐らくだけど、

正しくは『油にきく』なのだと思うが

 

 

 

ぼろ

って笑い泣き笑い泣き笑い泣き

 

 

 

 

なんか主語述語形容詞の順番も変だし

 

 

 

油に一撃

と言いたいのは理解できるけど

 

 

 

 

ぼろ

wwwwwwwwwww

 

 

 

製品のクオリティの高さを強調するために

日本語表記をするのは外国あるあるなのだが

 

 

 

この『ぼろ』は逆効果だよ笑い泣き

 

 

 

 

こういう翻訳って

誰がGoサイン出してるんだろうか

 

 

ちゃんと日本語を理解している人に

最終確認してもらわないのかな無気力

 

 

 

 

スーパーで一人で大爆笑したよ

笑い泣き笑い泣き笑い泣き

 

 

 

 

たまにしか来ないから知らなかったが

 

こいつらボロきれ売ってやがった

wwww

 

 

日本人以外は騙されて買ってるんだろう

 

 

 

ぼろw