こんにちは、チスピです![]()
本日は、語学学校に通っていた時の
ちょっと恥ずかしい思い出をお話しします![]()
とある授業で、
英語の短い物語を読んで勉強する
という課題がありました![]()
それは本当に短い記事で、
日本の新聞の片隅に載っている小さいコラム
みたいな感じ
それでも英語で読んで理解するとなると
一苦労ですよね![]()
まずは一人で読む
分からない部分に印をつける
でも辞書は使わない!!![]()
そして隣の席の子と一緒に読む
一行ごとに交代で読んだり、
物語を丸ごと読んで交代したり。
そして、分からなかった部分をお互いに聞きあって、
お互いに自分の英語で伝え合う。
これはとてもとてもとっても良いエクササイズでした![]()
何となく分かっていたつもりだけど、
いざ説明しろと言われると・・・
全く説明できない。
という単語がたくさん![]()
そして英語には、
Phrasal verbs/Phrase of verb/Verb phrase
たるものが。
句動詞と呼ばれ、
「動詞+副詞」または「動詞+(副詞)+前置詞」
のペアでまとまって一つの意味になるものが
たーーーーーーーーーくさんあるのです![]()
これを覚えるのが大っ変![]()
例えば
Look after =面倒を見る
Bring up = 育てる
などなど。
この時のエクササイズにも、
Close knit
というものが出てきました。
私は、全体の文面からこのクローズニットの意味を予想。
知識ゼロなのに競馬予想で一攫千金狙うくらいの勢い![]()
最終的にCloseの部分は全く無視して
というか勝手にClothesに変換して
Knitにフォーカス
するという大失態を![]()
一緒にペアになった女の子に
Close knitて何?
と聞かれ、私は超得意気に
この家族はニットで洋服を作る工場を営んでいるんだよ![]()
![]()
とドヤ顔www
洋服はどっから来たん?!
工場ってどこに書いてあるん?!
と、今なら突っ込みどころ満載なのですが、
当時のチスピは何故か自信満々![]()
それを聞いていた先生が、
「チスピがとても良い例を出してくれました」
と言って、私の思い違いを全生徒の前でさらして訂正![]()
※もちろん先生に悪気はありませんし、私も先生を恨んだりしてません
![]()
![]()
超恥ずかしかった![]()
でもでもこの言葉は一生忘れません![]()
Close knitを勝手にClothes knitと変換するとは、、、
脳ミソは都合が良いように働くもんです。
結果、Close knitは
しっかりと結びついた/結びつきの強い
などという意味です。
Close knit family = 結びつきの強い家族
などという使い方をします。
ちなみに、Google翻訳でClose knitを検索すると
ニットを閉じる
と出てきます![]()
頼むよGoogle![]()
このGoogle翻訳先生にはこれまでにもたくさん振り回されました。
その話はまた次回![]()
とにかく皆の前で赤っ恥をかき
体を張って英語の意味を一つ習得したチスピなのでした![]()
当時の友達には未だに
「Close knit...lol」
と大笑いされます![]()
これくらい恥をかかないと英語って覚えられないのかなぁ・・・
メンタルもつかな・・・w
読んでくださって有難うございました![]()

