tahi anjing jadi cokelat
直訳すると
「犬の糞もチョコレートになる」か???
ちなみに
tahi: 糞、うんこ anjing: 犬 jadi: ~になる cokelat: チョコレート
◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
昨日のよる奥方との会話
奥方の行っている日本語教室で
1級(今の言い方だとN1)を持っているイタリア人がいるらしい。
それで、その彼はゲイで、日本人の恋人がいるとのこと。
「もし、他の男を恋人って言って家に連れてきたらどうする?」
「ビックリするけど、しょうがないんじゃない。」
「Bapak(インドネシア語でお父さん)はなんて言うかな?」
「Tahi anjing(犬の糞: 罵倒する言葉)」
「それで、もうあなたのこといらないからバリ帰ってって言ったら?」
「それはしょうがないでしょ。男でも愛してるんだったら。」
「Tahi anjing もチョコレートになるんだから」
「何それ?そんなことわざ、インドネシア語にあったっけ?」
「Tahi anjing jadi cokelat っていうの?」
「そう。tahi anjing・・・・ ことわざ・・・ たぶんあるよ」
「本当?」
「バリだけかもしれない・・・」
「本当?」
「もしかしたら私が作ったのかな・・・?」
◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
で、結局あるの?ないの?
言わんとしていることはわかるんだけどね。
犬の糞みたいにダメなものも、チョコレートみたいに価値のあるものになることがある
っていうような感じですかね。