tahi anjing jadi cokelat




直訳すると


「犬の糞もチョコレートになる」か???




ちなみに


tahi: 糞、うんこ  anjing: 犬   jadi: ~になる   cokelat: チョコレート




◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇




昨日のよる奥方との会話




奥方の行っている日本語教室で


1級(今の言い方だとN1)を持っているイタリア人がいるらしい。


それで、その彼はゲイで、日本人の恋人がいるとのこと。




「もし、他の男を恋人って言って家に連れてきたらどうする?」


「ビックリするけど、しょうがないんじゃない。」




「Bapak(インドネシア語でお父さん)はなんて言うかな?」


「Tahi anjing(犬の糞: 罵倒する言葉)」




「それで、もうあなたのこといらないからバリ帰ってって言ったら?」


「それはしょうがないでしょ。男でも愛してるんだったら。」


「Tahi anjing もチョコレートになるんだから」




「何それ?そんなことわざ、インドネシア語にあったっけ?」




「Tahi anjing jadi cokelat っていうの?」


「そう。tahi anjing・・・・ ことわざ・・・ たぶんあるよ」


「本当?」


「バリだけかもしれない・・・」


「本当?」


「もしかしたら私が作ったのかな・・・?」




◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇




で、結局あるの?ないの?


言わんとしていることはわかるんだけどね。




犬の糞みたいにダメなものも、チョコレートみたいに価値のあるものになることがある




っていうような感じですかね。