こんにちは

今日もご訪問ありがとうございます音譜


日本はゴールデンウィーク

韓国も子どもの日の連休真っ只中ですねニコニコ

 


うちは3兄妹の末っ子が既に中3

こどもの日で浮かれるのはとっくに終わって

いつも通りの連休ですにっこり




さて、私のことですが 

今年になって試験を3つ受けました飛び出すハート

 

 

1.韓国語能力試験

2.韓国の翻訳試験(日韓&韓日)

3.日本の翻訳試験(韓日)

 

 

 

実は今までも大学や仕事のつながりで

個人で翻訳を引き受けたりしていたけど

 

今年は正式に資格を取って

副業で翻訳を強化していくつもりです

 

 

文学

産業

医学

特許

アニメ・ウェブトゥーン

 

 

 

翻訳はジャンルがいろいろありますが

私は自分の経験を活かせる

○○翻訳に絞っています(←ヒミツ)

 

 

 

2つとも翻訳試験代が高かったけど

受ける価値はあるな、と思いますキメてる

 

 

 

というのは

 

 

資格取得前に韓国で翻訳の求人に

10社近く応募してみたものの

9割はナシのつぶて…真顔

 

 

翻訳の求人は溢れてるので

資格取得後に別の求人に応募

 

以前と同じ履歴書&自己紹介書に

資格証を添付して応募してみたら

 

 

なんと8割くらいの確率で

トライアルの連絡がきました飛び出すハート

平均的ですかね?

 

 

サクサク返事がくるもんだから

今度は数日後の締め切りまでに

トライアルを提出するのに忙しくて

ワタワタしていた、という(笑)

またまた嬉しい悲鳴ですね~

 

 

 

トライアルは実力試しなので

それでダメな可能性もありますが

 

 

未経験でできる求人がたくさんあるからと

数打ちゃ当たるでいくら応募しても

トライアルの連絡さえもらえないと

そこで終わりなので

 

 

まずはトライアルの機会を得ることも

そんな簡単ではないんだな、と思います凝視

 

 

 

どの求人にもだいたい

60人~300人くらい応募者がいるので


いくら未経験可の求人であっても

大学での専攻や資格や経験の有無で

まずはふるいにかけて

トライアルの連絡をしていますね

 

 

 

この前応募した求人はなんと1000人超えびっくりマーク

これはトライアルの返事くるのか驚き驚き驚き

 

 

 

果報は寝て待とうニコニコ




雨の日はスッキリとしたカフェで息抜き