アクセント、元々はラテン語、フランス語系のアクサンと言う読み方が

語源なのですが、こいつは何だ?


イントネーション~Intonation、これは抑揚と言う訳が使われます。


個々の発音がを指してると言うのが近いのですが、ここに日本語と

英語の言葉としての違いが結構現れてくるかと思います。


国語の時間、教師から、偉い国文学者、国語学者の先生まで、

英語に敬語はない!丁寧語があるかどうかだけだ!


答えはYESともNOとも言えるでしょう。


文法が全く違うので、比較自体できないからです。


日本語の場合膠着(こうちゃく)語と言い、最後の最後でいかように

でも発言を変えたり、丁寧な言い方をしたり、最後で否定を

したり(え!否定なの?)、逆に反対質問にしてしまったり、

過去も未来も現在も全く自由です。


従って、日本語の場合頭を余り聞いていなくとも、最後の最後

をちゃんと聞いていないと飛んだ事になります。


外国人の多くの人はここが悪夢だそうです。


例えば、行く!、行った、行きます、行くだろう、行った事がある、

行くかもいしれない、行かない、行くべきだ、行かないだろう、

行かないの?

急に丁寧になって、行きません、行かないのですか?

更にフェイントで、行かないとは言ってない、

急に硬い言い方で、行かざる負えません。


ある種、行くと言う「動詞」が無数に変化し、ダルビッシュ投手の

9とも10とも言われる変化球以上です。