日本語の文法論理から行くと、欧州語には敬語が
ないそうですが、Pleaseは、敬語と言うよりは
「お願い」とか「ごめん」の感じがします。
kindly, ~ ちょっとありがたいなって言う感じ
I appreciate your...若干上からですが、
協力、手助けに感謝させて頂きますような
ところでしょうか。
手っ取り早いのが、助動詞を過去にすれば
かなり丁寧になります。
簡単で、I want to ...がI'd (should, would )like
to...ですので、
Could I have your name,(pleaseを最後に
付けると完璧)~お名前を伺ってもよろしいでしょうか?
I might come to see you ~ (ご迷惑かどうか)
駆けつけてきました。
とりあえず、Wouldを入れるのが一番簡単です。
ただ、余りやると英国人は皮肉っぽいので、
嫌味になるようです。