日本語の文法論理から行くと、欧州語には敬語が

ないそうですが、Pleaseは、敬語と言うよりは

「お願い」とか「ごめん」の感じがします。

kindly, ~ ちょっとありがたいなって言う感じ

I appreciate your...若干上からですが、

協力、手助けに感謝させて頂きますような

ところでしょうか。


手っ取り早いのが、助動詞を過去にすれば

かなり丁寧になります。


簡単で、I want to ...がI'd (should, would )like

to...ですので、


Could I have your name,(pleaseを最後に

付けると完璧)~お名前を伺ってもよろしいでしょうか?


I might come to see you ~ (ご迷惑かどうか)

駆けつけてきました。


とりあえず、Wouldを入れるのが一番簡単です。

ただ、余りやると英国人は皮肉っぽいので、

嫌味になるようです。