ロスでの流行り言葉、こうじゃないと買い物もできないとか

言う本とか多々あります。全く無視しましょう。

ニューヨーク、ラッパーはこうだぜ、Yo,Men Brother, Sister

What'da ya dain' du' t'day

彼らと24時間暮らして、生活も、宗教、心情全てを共用する

まで覚えるのなら凄い人です。

おめ~KY、空気よんで~のよな!、半端ね~じゃん

タイマンはるか!、ちゃら銭混ぜんなよ、

こんな言葉初めて日本来た外国人が巧みに操っていたら

感動と言うより怖いですよね

なぜか、余り言われないですが、ロンドンで言う

Head over my heels toe to toe, 足の先からぶっこえて、頭を

越しちまった、~要は真っ逆さまと言う意味です。

こんなの分るわけね~だろう


分らなければ、聞けば良いだけです。Please say it agian ?

Prdonなどと言うと。何言ってんの?え!もう一回言って!

と言う感じで、(英語は当然話せるとして)、何言ってんの?

と言うニュアンスなのですが、仕方ない。


I'm sorry I come(came) here as my holidays ( or sightseeing)

and I' ve been learning English but unfortunately,

I haven't make out ( understand) waht you say (it is the

first time to hear such a kind of expression )

こんな長い言いわけ言えれば失礼ではないですが、

ね~。

Sorry, I'm a Jpanese, what do you mean ?(こいつだけ単独で

言うと何んって言ってんだよ!)になるので注意

か、勝手に推測「して、え!これなの?

例えば、sneaky ~ 何だか危なくて、裏で騙すような奴

なんですが、言い人なの(good man ? good guy ?)

と言えば、No!He is a Bad man(やべ~証拠は完全につかんでないから)

ここで言いわけの、perhaps,maybe, almost,

ちょっと自己弁護したいと、I've heard, According to roumours

なんぞが出ます。ここまで行けば、sneakyはま~悪い人

なんだろうなと分るわけです。


確かに忙しいそうなので、面倒がられるかもしれませんがイギリス人、

アメリカ人、豪、NZ人結構いい人で教えてくれますよ。

中国はほとんどの人が面倒がってあっちいけが多かったですが

(すげ~まれに良い人いますが、何中に一人くらいですかね)