先週の土曜日(H28.6.11)、群馬県の赤城山山系に生息するヒメギフチョウの保護活動に参加するため、山の中に入りましたが、幼虫の追跡調査中に割れたゴム風船が落ちているのを見つけました。
その風船を拾ってみると韓国語で『날마다 좋은 날』(日ごとに良い日)と『부처님 오신 날』(仏様のいらっしゃる日=仏様来世の日)とうい文字と、可愛いお坊さんの絵が印刷されていました。
私は当然韓国語はできないので、以前の職場でお世話になったことがあるM先生に翻訳をお願いした次第です。
先生にはいろいろと調べていただき、この風船を飛ばしたのは韓国の文科省管轄の社団法人ナルマダチョウンナル(日ごとによい日)であるらしいということがわかりました。
先生の情報により、この風船について、色々とインターネットで検索して調べてみましたが、同じ風船を飛ばしている画像は見つかりませんでした。
韓国も広いですが、群馬県まで約1000km位離れているので、どこから飛んできたのかとても気になります。
韓国も広いですが、群馬県まで約1000km位離れているので、どこから飛んできたのかとても気になります。
この記事に関しては、yahooの翻訳で韓国語で下記に再掲しておきます。どなたかどこから飛ばしたものか情報いただければとてもうれしいことです。
割れて落ちていた風船の画像
割れた風船を広げてみると韓国語で印刷された文字がありました。
:갈라진 풍선을 펼쳐 보면 한국어로 인쇄된 문자가 있었습니다.

割れた風船を広げてみると韓国語で印刷された文字がありました。
:갈라진 풍선을 펼쳐 보면 한국어로 인쇄된 문자가 있었습니다.

山の中で落ちていた状態の風船:산안에서 떨어지고 있던 상태의 풍선


지난 주의 토요일(H28. 6.11), 군마현의 아카기산 산계에 생식 하는 히메기후쵸우의 보호 활동에 참가하기 위해(때문에), 산안에 들어왔습니다만, 유충의 추적 조사중으로 갈라진 고무 풍선이 떨어지고 있는 것을 찾아냈습니다. 그 풍선을 주워 보면 한국어로 「날마다 좋은 날」(날마다 좋은 날)과 「부처님 오신 날」(부처님이 계(오)시는 날=부처님 와 세상의 날) 묻는 있어 문자와 사랑스러운 스님의 그림이 인쇄되고 있었습니다.
나는 당연히 한국어는 할 수 없기 때문에, 이전의 직장에서 신세를 졌던 적이 있는 M선생님으로 번역을 부탁한 나름입니다.
선생님은 여러가지 조사해 주어, 이 풍선을 날린 것은 한국의 문부 과학성 관할의 사단법인 나르마다쵸운날(날마다 좋은 날)인 것 같다고 하는 것을 알 수 있었습니다.
선생님은 여러가지 조사해 주어, 이 풍선을 날린 것은 한국의 문부 과학성 관할의 사단법인 나르마다쵸운날(날마다 좋은 날)인 것 같다고 하는 것을 알 수 있었습니다.
선생님의 정보에 의해, 이 풍선에 대해서, 다양하게 인터넷으로 검색해 조사해 보았습니다만, 같은 풍선을 날리고 있는 화상은 발견되지 않았습니다.
한국도 넓습니다만, 군마현까지 약 1000 km위 떨어져 있으므로, 어디에서 날아 왔는지 매우 신경이 쓰입니다.
한국도 넓습니다만, 군마현까지 약 1000 km위 떨어져 있으므로, 어디에서 날아 왔는지 매우 신경이 쓰입니다.
이 기사에 관해서는, yahoo의 번역으로 한국어로 아래와 같이에 재게 해 둡니다. 누군가 어디에서 날린 것인가 정보 받을 수 있으면 매우 기쁜 일입니다.
一週間ほど調べていましたが、なかなか答えが見つからず、とうとう諦めて風船を拾った記事にしました。どこから飛んできたか、分かったら楽しいですね。
일주일간 정도 조사하고 있었습니다만, 좀처럼 대답이 발견되지 않고, 드디어 단념하고 풍선을 주운 기사로 했습니다. 어디에서 날아 왔는지, 알면 즐겁네요.