でもさ、百歩譲って、こういうのを長年描きたかったとか、そういうのがあるなら、もろ「日本」って出すのってどうなんかなーと。VIVANTでも、もろモンゴルやったけど、「モンゴル」って使ってへんかったし、ドラマ上は。しかもですねー、同時視聴中のサムダルリもマイデーモンも、音声は韓国語「のみ」やのに、クリーチャーはもうめっちゃ多数の言語で、なんならルーマニア語とかまで吹き替え版が存在してるんですよね。なんか、日本の昔の悪事を有名俳優女優使ってグローバルに発信したい!って感じに思えてしまって、韓国大好きな私としては、それもショックでした。今世界各地で紛争があり、罪なき子供たちの命も奪われてしまっている、この時にこれを発信するんやーっていうショックもあり。
そして。一番の問題点は、日本語の発音です!パクソジュンもハンソヒも「朝鮮人」役やからいいんやけども。日本人役を韓国人がやっていて、無理です!めちゃシリアスやし、シーズン1と2で製作費700億円かかってるぐらいの本気ものらしいんやけども。日本人的には割とコメディです。大事なシーンで、日本人役の人が、「ちゅかまえろー!」とか、「やちゅをじぇったいにがすな!」とか。韓国人が日本語の発音しにくいことにマウント取りたいとかじゃなくて。それだけガチで作品作るなら、つ、とか、ぜ、完璧に発音できる韓国人を使うか、日本人使ってくださいっていうことが言いたくて。めちゃシリアスなシーンでもぷっと笑っちゃいます。日本人で、つ、をちゅ、って言っちゃうのは、たらちゃんとかの世代のみですよねー。
ほかにも、もろ韓国アクセントで、「俺は朝鮮語は話せない、話すなら日本語を話せ!」とかいうんやけど、ほんまネイティブじゃない感伝わりすぎて無理です。これは、日本人以外にはわからんよなー、悲しい。あとは、多分、これだけドラマで日本語使われているのに、日本人監修に入ってへんと思われる。ま、入る日本人もおらんやろ的なんもあるんやけど。でも、このドラマが今Netflixでは、サムダルリよりもマイデーモンよりも上の3位とかでTOP10入りしてるんよなー。世間の日本人以外の人はこれみてどう思うんやろうか。ちなみに私が完走してしまった理由は、なんとなく気になってしまって、クニャンクンブメソ、って感じで。多分シーズン2も普通にみてしまうんやろな、と思ってるんやけども。
あとは、よく使われるシーンで、期限は「桜が降るまで」っていうセリフがあるんやけど、これは日本人なら確実にほぼ100パー「桜が散るまで」ですよねぇ。詩的な表現とかを使うときに、桜が降る夜とかいうことはあると思うんやけど、期限で言うなら散るまで、しか正解じゃないと思うんよね。なんというか、名作を作りたいなら、日本人の監修必要やったんちゃうかなって思う。
でも、何よりもびっくりしたのは、ハンソヒがインスタで日本人に対して、悲しいけど事実だから(あなたたち反省しないとね)みたいな感じの対応をしたことでした。1番衝撃的でした。ハンソヒ好きやったんですけどね、フォロー解除しましたね、はい。
ふー、いろいろともやってしまい、もっと早く書きたかったんやけども、なかなか書けずでした。韓国人ってみんな日本人嫌いなんか?!とか思ってしまい。けど、私が今まで知り合ってきた韓国人チングどぅるは、みんな私によくしてくれたので、そんなことはない!と思って、明日からも韓ドラ見ようと思います!