今回は、ちょっとセキュリティのお話はおやすみ。
なんたって、今日は世界が注目する米大統領就任式。やっぱり、リアルタイムで聞きたい!!どんな就任スピーチをするのかが、とっても楽しみだ。
まずは、副大統領が宣誓をし、いよいよオバマ大統領の番が近づいてくる。
ドキドキ…

聖書に手を置き、最高裁判所長官の後に続いて宣誓を始めた。 ところが、この大事な場面でプチアクシデント発生

最高裁長官: I, Barack Hussein Obama ...
オバマ大統領: I, Barack ...
最高裁長官: ... do solemnly swear ... えぇ!間が悪い!
オバマ大統領: I, Barack Hussein Obama, do solemnly swear ...
最高裁長官: ... that I will execute the office of president to the
United States faithfully ... えぇぇ!!間違えたぁ?!
オバマ大統領: ... that I will execute ... ほら~、困ってんじゃん…
最高裁長官: ... faithfully the office of president of the United States...
オバマ大統領: ... the office of the president of the Unites States
faithfully...
最高裁長官: ... and will to the best of my ability ...
オバマ大統領: ... and will to the best of my ability ...
最高裁長官: ... preserve, protect and defend the Constitution of the
United States.
オバマ大統領: ... preserve, protect and defend the Constitution of the
United States.
最高裁長官: ... So help you God?
オバマ大統領: ... So help me God.
最高裁長官: Congratulations, Mr. President.
最高裁長官、200万人を越える観衆の前に緊張してたのか? 途中で言い直したけど、最後はオバマ大統領、ちょっと苦笑いだったような…

正しくは、こうです。
I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the office of president of the United States, and will, to the best of my ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States.
オバマ大統領の名前と「help me God」の部分は特別に付け加えたもの。 まぁ、「faithfully」を前に持ってこようが後ろに持ってこようが、「of」を「to」に変えようが、意味は変わらないんだけどね。とはいえ、きっとこの宣誓を練習してきたであろうオバマ大統領にとっては、見えないところからパンチが飛んできたみたいに不意をつかれて、さぞ困惑しただろう。
さて、気を取り直して、次は就任演説。約20分にわたる演説は、さすが…。 じっと聞き入っちゃいましたよ。なんたって、200万人を超える観衆が、20分間ずっと静寂を保って、一言も漏らすかと聞き入っていたし。あ、もちろん、賛同するときの声を除いて、ね。もちろん、原稿を書くプロがいるんだろうけど、20分間の間にあれだけの要素をぎっしりと、でも簡潔に詰め込んだのはスゴイ!また、声のトーンや抑揚、間の取り方なんかが、絶妙なんだなー。
ほとんどのチャンネルが同時通訳を入れてて、副音声で生のオバマ大統領の声を聞けるのは1つだけだったのは残念。字幕にするのが間に合わないんだろうけどさー。あの演説は生の英語で聞くべき!!通訳の声じゃ、全然響いてこないもん。
ところで、その唯一副音声で生の声が聞けた「ニュースJAPAN」では、演説の内容が日本語字幕で表示されており、画面の下には「生翻訳中」とあった。最初は、「へぇ~。裏で演説聞きながら、タイプ入力してる人がいるんだ~」と思っていたが、どうもおかしい。オバマ大統領が言葉を発するより先に、演説の内容が翻訳されて画面に表示されてるじゃん!!
そりゃ、同通の人は、多少先を想定して訳すって言いますよ。でも、そんなレベルじゃない。ちゃんとした文章、しかも絶対スクリプトでも見ない限り予測できないような内容が先に翻訳され、表示されている。これのどこが「生翻訳中」なんだ!!
絶対事前に用意してただろ?!まぁ、それはさておき、大統領就任おめでとうございます。
演説の言葉通り、将来が良い方向に向かうといいな。
GOD bless Obama, and GOD bless America!