4月6日はチャクリー王朝記念日 | チェンマイにロングステイして

チェンマイにロングステイして

穏やかに流れる時間や自然の多さが気に入り2012年6月にチェンマイに来ました。

チャクリー王朝記念日とは?



ラーマ1世から現在のラーマ10世まで続く今のタイの王朝は、チャクリー王朝といいます。

西暦1782年(仏暦2325年)にラーマ1世が、バンコクを首都に定めたチャクリー王朝が始まりました。

そして、それを記念して毎年4月6日は祝日となります。

しかし、日本の建国記念日に特に何か大きなイベントをしないのと同様に、

タイでも国民全員が参加するような大きな催し物はないような感じがします。

基本的にはお酒も通常通り飲むことができるため、単純に祝日といった感じです。

 

チャクリー王朝記念日のタイ語

チャクリー王朝記念日は、タイ語では{ワン チャクリー}วันจักรีといいます。

{ワン}はタイ語で「日」を意味するため、直訳すると「チャクリーの日」ですね。

しかし、このチャクリー王朝記念日の正式名称はかなり長いです。

ワン プラ バーッ ソム デッ プラ プッ ヨーッ ファー チュラー ローク マハー ラーッ レ ワン ティー ラ ルック マハー チャック リー ボーロム ラーチャウォン
วันพระบาทสมเด็จพระพุทธยอดฟ้าจุฬาโลกมหาราชและวันที่ระลึกมหาจักรีบรมราชวงศ์
(wan pʰráʔ bàat sǒm dèt pʰráʔ pʰút yɔ̂ɔt fáa cu laa lôok ma hǎa râat lɛ́ʔ wan tʰîi ra lɯ́k ma hǎa càk rii bɔɔ rom râat cʰá woŋ)

しかし、長い人名が入っていたりするため長く感じるだけで合って、意味は簡単です。

黄色の{レ}の部分で、2つの文章に分けることができます。


 

前半部分の解説
ワン プラ バーッ ソム デッ プラ プッ ヨーッ ファー チュラー ローク マハー ラーッ
วันพระบาทสมเด็จพระพุทธยอดฟ้าจุฬาโลกมหาราช
(wan pʰráʔ bàat sǒm dèt pʰráʔ pʰút yɔ̂ɔt fáa cu laa lôok ma hǎa râat)

ワン วัน(wan ) ⇒ 日

プラ バーッ ソム デッ พระบาทสมเด็จ(pʰráʔ bàat sǒm dèt) ⇒ 国王陛下

プラ プッ ヨーッ ファー チュラー ローク พระพุทธยอดฟ้าจุฬาโลก(pʰráʔ pʰút yɔ̂ɔt fáa cu laa lôok)  ⇒ プッ ヨーッ ファー チュラー ローク王(ラーマ1世の名前)

マハー ラーッ มหาราช ⇒ 偉大なる

 

直訳すると、「偉大なるラマ1世国王陛下の日」となります。

年上の人に対して{ピー}と呼んだり

屋台のおばちゃんのことを{パー}と呼んだりすると思いますが、

相手が国王になったらそれが{プラ バーッ ソム デッ}というちょっと長い呼び方になるという感じですね。

以下には王様の名前が続くだけなので、長いだけで文法的には非常に簡単です。

 

後半部分の解説
ワン ティー ラ ルック マハー チャック リー ボーロム ラーチャウォン
วันที่ระลึกมหาจักรีบรมราชวงศ์
(wan tʰîi ra lɯ́k ma hǎa càk rii bɔɔ rom râat cʰá woŋ)

ワン วัน(wan) ⇒ 日

ティー ที่(tʰîi) ⇒ 関係代名詞

ラ ルック ระลึก(ra lɯ́k) ⇒ 記念の

マハー มหา(ma hǎa) ⇒ 偉大な、大きな

チャッ クリー จักรี(càk rii) ⇒ チャクリー

ボー ロム บรม(bɔɔ rom) ⇒ 最高の

ラー チャ ウォン ราชวงศ์(râat cʰá woŋ) ⇒ 王朝

「偉大な」とか「最高の」とか色々入っていますが、

要するに「偉大なチャクリー王朝の記念日」ということですね。

 

チャクリー王朝まとめ
วันพระบาทสมเด็จพระพุทธยอดฟ้าจุฬาโลกมหาราชและวันที่ระลึกมหาจักรีบรมราชวงศ์を意訳すると

「偉大なるラマ1世国王陛下とチャクリー王朝の記念日」となります。

正式な文書などにはこれが使われるかもしれませんが、

日常生活で

偉大なるラマ1世国王陛下とチャクリー王朝の記念日どこ行く? ⇒ 
ワン プラ バーッ ソム デッ プラ プッ ヨーッ ファー チュラー ローク マハー ラーッ レ ワン ティー ラ ルック マハー チャック リー ボーロム ラーチャウォン パイ ナイ
วันพระบาทสมเด็จพระพุทธยอดฟ้าจุฬาโลกมหาราชและวันที่ระลึกมหาจักรีบรมราชวงศ์ไปไหน
(wan pʰráʔ bàat sǒm dèt pʰráʔ pʰút yɔ̂ɔt fáa cu laa lôok ma hǎa râat lɛ́ʔ wan tʰîi ra lɯ́k ma hǎa càk rii bɔɔ rom râat cʰá woŋ pai nǎi)

等として使うことはまずありません。

正式名称でこの日の意味を知りつつ、

最初に記載した、{ワン チャクリー}วันจักรีだけ覚えておきましょう。