順番がばらばらだけど、2話で勉強したことを備忘で。
ヘジュンがファッションショーのバックヤードに戻ってきて、ジョンハは会話するところ。
日本語字幕は
「同じ町に住んでいることも」
となっているんだけど、
같은 동네, 다른 느낌인 것도 알아
カットゥントンネ、タルンヌッキミンゴットアラ
と言っています。
カットゥントンネの訳は「同じ町」
タルンヌッキミンのところが「違う感じという」
ゴットアラは「ことも知ってる」
この「違う感じ」っていうのが、ヘヒョはお金持ち家庭だけど、ヘジュンは一般家庭ということを言っているらしい。
なので、先に言っていた「小学校からずっと仲良しなのよね ケンカしないの?」と聞いているところも
韓国語ではケンカとは言っていなくて「難しくないの?」ときいていて、
そこも貧富の差について知っているからずっと友達でいるのが難しくないの?聞いているような感じになっているそうです。(旦那様の説明によると)
それから、私が知らなかった単語파다
해효 팬이라면서 나도 같이 판 거야?
字幕:ヘヒョの友達だから調べた?
直訳すると、ヘヒョのファンといいながら俺も一緒に掘ったの? という感じらしい。
この판が파다:掘る という動詞で、日本語なら掘り下げる・調べるって感じで使っているようです。
おまけで、そのちょっと前にヘジュンが「さすがヘヒョのファン」って言っているところも
「인정 잘하는 거 보니까 해효 팬 맞네(インジョンチャラヌンゴボニカヘヒョペンマンネ)」と言ってて
認定をよくすることを見るのでヘヒョファンだね
と言っています。