チェリー式グローバルマインドワークショップ主宰のチェリーホシノです。


1945年8月15日に、日本は連合軍に降伏し、

第二次世界大戦は終結した日である。この日、

日本人は配線を報告する裕仁天皇の声を初めて

ラジオで聴いたのでした。毎年、8月15日は

終戦記念日と呼ばれ、戦没者慰霊集会が各地で行われる。

August 15th 1945, was the day Japan surrendered to

the Allied Forces, and the Second World War came to

an end. That was the first time Japanese people could

hear the voice of Emperor Hirohito on the radio,

when he announced that Japan had lost the war.

This day is now called "Shusen-Kinenbi"

that means the day of the end of World War Ⅱ

in Japan, and many events are held in Japan

on this day to memorialize those who died in the war.



終戦記念日

-The memorial day for the end of the World Ward Ⅱ in Japan.


昭和天皇によりポツダム宣言受諾が決定され、8月14日、

政府はこれを連合国側に通告した。8月15日正午、

天皇の玉音放送で戦争終結が全国民に発表された。

9月2日、東京湾内のアメリカ軍艦ミズ-リ-号上で

日本政府及び軍代表が降伏文書に署名して、

4年にわたった太平洋戦争は終了した。

Emperor decided to accept the Potsdam Proclamation,

in August 14 the Japanese Government sent

the notification to the Allied Forces.

At noon on August 15, the Emperor Hirohito

announced on the radio that the World War Ⅱ

was over to all Japanese nation. On September 2,

on the American Military ship, the Missouri,

in Tokyo Bay, the Japanese government

and representatives in the Military signed the

surrender document. Finally the War that

had been for 4 years was over.



The bellow is the regulation decided by

the Japanese Diet in April 13th, 1982.

「戦没者を追悼し平和を祈念する日」について

(昭和57年[1982年]4月13日閣議決定)

趣旨 先の大戦において亡くなられた方々を

追悼し平和を祈念するため、「戦没者を追悼し平和を祈念する日」

を設ける。
(For those who died in this war, it should be held event for pray for piece.)


期日 毎年8月15日とする。
(Every year the event day should be on the 15th of August.)

行事 政府は、「戦没者を追悼し平和を祈念する日」に、

昭和38年[1963年]以降毎年実施している全国戦没者追悼式を

引き続き実施する。


全国戦没者追悼式の実施について

全国戦没者追悼式は、天皇皇后両陛下の御臨席を仰いで、

毎年8月15日、日本武道館において実施する。

(The national memorial day should be with the Imperial couple
in every August of 15. )


本式典における戦没者の範囲及び式典の形式は、

昭和56年(1981年)の式典と同様とする。

(The format and range for those who died in this war should be the same as those of in 1981.


本式典には、全国から遺族代表を国費により参列させる。

(Representative attendants should be at national expense.)


式典当日は、官衛等国立の施設には半旗を掲げることとし、

地方公共団体等に対しても同様の措置をとるよう勧奨するとともに、

本式典中の一定時刻において、全国民が一斉に黙とうするよう勧奨する。

(National flag should be lower to half-staff in all public

facilities over Japan, and Japanese commemorate

those people by a moment of silence.)

(Wikipediaより一部日本語抜粋)


※体験セミナーはこちらから:
http://cherryglobal.net/augustpreseminar/

****************
※無料メール講座
登録はこちらから:
http://cherryglobal.net

******************
チェリー式 グローバルマインドワークショップ
MBAホルダーが実践!
英語・恥のメンタルブロックの壁を破り、
明日から”中学英語で仕事ができる人”になる3つのパワー
主宰 チェリーホシノ

↓よろしかったら、クリックしてくださいねラブラブ
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ

にほんブログ村