おはようございます!
平日朝一の投稿ははじめてかも・・・。
通常であればこの時間ぐらいには家を出るのですが、
残業規制等で厳しいイマ、最も作業効率を浴するために、
またお客様とのコミュニケーションや折衝などを実施できるように、
"時間スライド"による調整を行っている、というコトです。
って訳で、ブログ書いてみちゃってます。
先日、嫁と嫁の友人と3人でホルモンを食べに行ったのですが、
そこでの話題を少し紹介・・・。
テーマは正しい日本語についてです。
正)こんにちは
誤)こんにちわ
上記のように、助詞として用いられる語を
発音に合わせて「わ」を使って表現しています。
正しくないの、分かってます。
(ぶっちゃけ私もブログ内で使い分けてはいます・・・)
でも一つの疑問が脳裏を駆けました。
このような表現は実は昔から使われている表現では?
そう思ったのは手紙のあて先表現、
英語の「Dear○○」に相当する部分です。
cherrycube さん 江
という表現を見たコトあるかと思います。
この「江」は助詞であり、また決して「へ」ではありません。
むむむ。
逆のパターンもあります。
これも中学生ぐらいの国語(古語)の授業で必ず出てくると思います。
過去)言ふ
現在)言う
先ほどの「こんにちわ」の例とは逆に、
ハ行で表現していたモノがア行による発音に合わせた表現に変わっています。
むむむむむ・・・。
日本語の歴史において、
どこかのタイミングで「ハ行」の扱いについて見直しでも入ったんでしょうか?
にしてもそのルールも良く分からないですが。
調べる気はないですが、一生つきまとうネタな気がします。
さぁて、出勤の準備しよっと。
ほいじゃ(^-^)/


