大阪での講師時代。
生徒の作文を添削していると
「ほんま感動しました。」という文がありました。
おもっきし×を付けて返却。
あんな~,「ほんま」は完全にアウトやわ。
これ,コッテコテの関西弁やからな~
きょとんとしながら,
「そんならせんせ,なにって書けばいいん?」
え?・・・「本当に」でええんやで。
へ~
また,ある生徒は
「すごい感動しました。」
と書いてあったので,これまたおもっきし×付けたんですわ。
あんな~,この場合「すごい」とは言わんのやで。
「そんならせんせ,なにって書くん?」
え?・・・・「すごく」でええやん。
つまり何が言いたいかと言いますと,
生徒たちは生まれ育った場所の言葉,
普段から使い慣れている言葉が正しい使い方と認識しています。
まあ「方言」ってやつです。
案外,これはやっかいでして,ひょんなときに出ちゃうんですよね。
今日も授業中に生徒からこのような質問がありました。
『学校中の花に水をくれるのは難しいです』ではだめですか?
だめでしょ。
ひょっとしたら,会津の方は何が悪いのかわからないかもしれませんね。
会津では,相手に物をあげることを「くれる」と言います。
別に高飛車な言い方でもなんでもなく,標準語の「あげる」と同レベルです。
こども同士の会話でもAちゃんがBちゃんに
「これくれる」と言えばAからBに物が移動します。
別にBのをちょうだいって言っている訳ではありません。
奥さんも最初来たとき結構戸惑っていたらしいです。
うちの両親も普通につかってますからねw
一度外に出て初めて気が付くのも勉強ですけどね。
かしこ