久しぶりに洋書読みました音符
このレビュー(もどき)書き始めてからは初ですねキラキラ

くっそ面白かった(笑)
映画より面白かった!!
大分内容が違って、映画は原作の一部をピックアップして話を広く深くした感じですね爆笑
原作は、映画にはない部分が含まれている分、笑えるところも多くて、本当に面白かった爆笑

あと、汚い言葉がたくさん出てくるので(笑)日本語だとどう訳されているのか気になりました。
「超スーパーウルトラミラクル……」的な感じで似たような単語(マイナスな言葉)が羅列されてるのが結構あるんだけど、どうなってるんだろう??
向こうだと、児童書でも関係なく汚い言葉とか難しい言葉とか使うんだよねw
絵本とかだとさすがに使わないのかもしれないけど。
日本語だと、小さい子でも読めるように工夫されてるよね。なるべく易しい言葉を選ぶのはもちろん、ひらがなを多めにしたり、ふりがなをつけたり。
向こうの子は多少難しくても読めるってことなのかな?
こっちだと、本読むの苦手な子多いし、大人でも苦手な人結構いるよねタラー
内容とは関係ないけど、そんなことも気になりました~。