レコーディングちがい(!) | ★インソクに夢中★

★インソクに夢中★

♡♡♡♡♡ 황인석 溺愛ブログ ♡♡♡♡♡

アメーバ明日はアメスタ~(^-^)/

◆プレミアム放送は20:30~


みんなで番組タイトル考えるとか!?


もう

SHU-Iの「前しか見えない!」

でいいんじゃない?


とにかく明るいのがいいね音譜

楽しみだ~(^O^)/




Twitter昨日インソクが「レコーディングした」ってつぶやくもんだから、

(あれ?)

と思ったら・・・


「録画した」‘紅白’を見たって意味だったのよね(^_^;)

このタイミングじゃ、みんな勘違いするよ~「おつかれさま」って(笑)






で、思い出したひらめき電球

随分前のweibo微博で・・・


番組収録の日にインソクが

「今日も녹화 (録画)ファイティン!」

ってハングルで書いたのに

中文訳が「录音(録音) ファイティン」になってたので、


(中韓のファンにCDのレコーディングと勘違いされちゃ困るあせると思って

←めっちゃお節介!

「录像(録画)ですね」的なことを書いたら


中文担当スタッフさんが

「今後気を付けます。录影(録画)です。

ってわざわざ違う単語で書いてきて、

(同じやろ~!)って・・・ww




でも‘収録’って言葉使わないのかな~?とか。。。

日本語はその辺、ちゃんと使い方があるから間違えると違和感あるよね~(^_^;)

向こうではそこまで使い分けしないのかな。

そういや、最近中文訳ないな。インソクのハングルが放置状態(!)





右矢印たまに「SHU-I」で検索してみたら・・・

中国のヲタ君が聴いてたりして驚く(@_@)


でも・・・

#未来へ#

って結構出てくるんだけど、キ○○さんも混じってるんだよね~。

どっちなのかわから~んあせるもう同じタイトルはヤメテ~!