退院病状が回復して病院から出た ただmimiの電話がほしい関心の声ちょうだいお金はないけどもらえたらうれしい。それじゃダメ [中譯]回診後身体好多了只是很想接到mimi的電話請給我關心的聲音就算沒有錢、心意到也好我也爽就只是這樣也不行嘛
2度爆泣またママとけんかしてた。ワーキングホリデーの計画は失敗した!!!やばり行けないユメはユメミサのユメは破られたユメを見えない人、わたしです。実現可能性ゼロ[中譯] 我又跟媽咪吵架了打工遊學計劃失敗果然去不成了夢果然是夢misa的夢破碎了我是個看不見未來的人實現的可能性 0%我可以在這罵幹x娘嗎!!! (日文 已自動消音)
ネットシロちゃんネットシロちゃん荒らしとは「ネットワークの場にふさわしくない投稿を繰り返し続ける者、事」であり、多くは「非生産的な要因による悪意」によってなされ、場の議論・コミュニティの破壊を試み、機能不全に陥れることを直接の目的としている。[中譯] 網路小白小白可以說是在論壇或 BBS 這類網路社群誕生的用語。而且原本包括的對象不若現在這麼廣泛,剛開始它只是「白爛」的代稱。在小白這個詞還沒出現之前,網路上多用「白爛」來形容一些搞不清楚狀況的新手或初學者。 此類使用者多數抱有"網路匿名"的想法,認為不論做甚麼事都不會在現實世界中需要付任何責任,只要之後換個帳號就能完全無視以往發生的事。這是我在 ウィキペディア [维基百科] 找到的資料 最近吐司男事件或中指蕭的新聞 讓我覺得台灣越來越不能呆了整天怎麼都是些垃圾新聞 玩笑也不能亂開了學生時代 自錄影片 應該都是大家的回憶被PO上網 就會被人扭曲 為什麼要活的那麼累啊 台灣人 嘴巴怎麼那麼X什麼事都不能亂發表就像我此刻的心情 只是想隨意寫寫我的心情連部落格也得躲到日本網站來 無名也只敢鎖起來給限定友達看