源氏の君は帝がおそばを離しにくくあそばすので、ゆっくりと妻の家に行っていることもできなかった。

 

源氏の心には藤壺ふじつぼの宮の美が最上のものに思われてあのような人を自分も妻にしたい、

宮のような女性はもう一人とないであろう、

左大臣の令嬢は大事にされて育った美しい貴族の娘とだけはうなずかれるがと

、こんなふうに思われて単純な少年の心には藤壺の宮のことばかりが恋しくて苦しいほどであった。

 

元服後の源氏はもう藤壺の御殿の御簾みすの中へは入れていただけなかった。

琴や笛のの中にその方がおきになる物の声を求めるとか、今

はもう物越しにより聞かれないほのかなお声を聞くとかが、

せめてもの慰めになって宮中の宿直とのいばかりが好きだった。

 

五、六日御所にいて、二、三日大臣家へ行くなど絶え絶えの通い方を、

まだ少年期であるからと見て大臣はとがめようとも思わず、

相も変わらず婿君のかしずき騒ぎをしていた。

 

新夫婦付きの女房はことにすぐれた者をもってしたり、気に入りそうな遊びを催したり、

一所懸命である。御所では母の更衣のもとの桐壺を源氏の宿直所にお与えになって、

御息所みやすどころに侍していた女房をそのまま使わせておいでになった。

 

更衣の家のほうは修理しゅりの役所、内匠寮たくみりょうなどへ帝がお命じになって、

非常なりっぱなものに改築されたのである。

 

もとから築山つきやまのあるよい庭のついた家であったが、池なども今度はずっと広くされた。

 

二条の院はこれである。

源氏はこんな気に入った家に自分の理想どおりの妻と暮らすことができたらと思って始終歎息たんそくをしていた。
 ひかるの君という名は前に鴻臚館こうろかんへ来た高麗人こまうどが、源氏の美貌びぼうと天才をほめてつけた名だとそのころ言われたそうである。