この映画はあのハイスクールミュージカルで有名なザックが
髭がはえて、シリアスキャラに挑戦した作品です!
シリアスキャラってどうなの?
って最初は思ったですんが、いいねw
思ってたより好きな映画でした!
【主人公とベスが初対面の時】L:Logan(主人公)、B:Beth(女性)
L: No, I’m not going anywhere. I just got off the road yesterday.
B: Where from?
L: Colorado.
B: And what brings you to Hamden?
L: It’s kind of a long story. Actually, I don’t really know where to begin.
B: Oh, gosh. I’m so sorry. That’s absolutely none of my business. Um… what can I do for you, Logan?
L: I’m really here because I came to see you. You see, I found this. Oh. It was just---
B: Oh, you saw the ad. Of course. Okay. So the job doesn’t--- It doesn’t pay much. Um, mostly you’ll just be walking…feeding, cleaning cages. It’s six days a week. Zeus is welcome anytime. And help, Logan. That’s the job. We just need some help.
L: Can I borrow your pen?
B: So besides Zeus, do you have any experience with working with dogs?
L: I worked with some bomb dogs.
B: Oh. So you were a cop---
L: A Marine.
B: You know what? You don’t need to finish filling that out. Just leave me a number where I can reach you and I will call and let you know.
L: Sounds like you’re having trouble finding someone for the job.
B: Why does a person drive from Colorado to Louisiana to work in a dog kennel?
L: I couldn’t tell you. I walked.
B: You walked? You walked here from Colorado?
L: I like to walk.
B: Would you excuse me for a minute, please?
ここでのやりとりは見てて、
はよ結論言えや!
さっさと写真だしちゃえよ!
と思ったんですが・・・まぁーそしたら話は終わりですよねw
ちょいちょい使えそうな表現があったので記載してみました~!
【木の上の秘密基地にて】 L:Logan(主人公)、B:Ben(ベスの息子)
L: Hey, can I join you?
B: Sure. What if I screw up?
L: That’s the best part about performing in a church. Forgiving audience. Right? I can’t get up there alone. I need you to be the guy next to me.
B: What do you mean?
L: It’s how Marines work. We watch each other’s backs. You don’t worry about yourself. You think about the guy next to you. All right? All right.
How many moves do I have left?
B: You’re done.
何がいいってこの秘密基地!
マジで木の上に作ってあるんですよ!
ああ!私も欲しい!
未だにこういった秘密基地とかに憧れる私・・・笑
そして、ベンの最後の言葉「もう終わりだよ!」ってやつ。
インターンシップ中にある子どもがご飯を食べ終わるとよくいいました。
「I’m done.」
と・・・。
いちいち私に報告しなくてもいいのに~!とか思いつつ
可愛い子どもに癒されましたw
【最後の別れ際にて】
L: I know I’ve made it hard for you to believe the truth. And I’m sorry for a lot of things, but nothing more than that.
I just wanted you to know…he didn’t die for nothing.
なしてこのセリフを書いたかというと
本当にいろいろごめんなさい。でも、もう何もなから・・・
っていう文があったので・・・。
いつか自分が使う日がくるかもと思い書いてみました。
使う日がないことを祈りますw
