Mちゃんから借りたDVDを見てきて思ったことがあります。
一つ目は、前からなんとなくわかってはいたけど
実際のセリフと字幕が違うこと。
英語字幕でも多々省略されていることがあります。
これは、そのセリフやシーンの秒単位の制限内に
読めるように工夫されてのことだそうです。
また、日本語訳だと意味が伝わりやすいように
言い回しが英語とは異なることが多いですよね。
こう思うと映画や本などの感情を伝える為の翻訳って本当に難しいですね。
全部ではないにしろ、こういった字幕には含まれない言葉がなんとなくわかるようになっただけでも
ちょっとは耳が英語慣れしてきているのかな?
と思えました(・∀・)
二つ目は、私なりの英語学習の為の映画利用法。
一度、映画を見て、またその映画を見たいと思うのなら
今度は映像なしで
イヤホンで音だけ聞いてみる。
シーンは覚えているので
あとは、どんなセリフを言っているのかだけに集中する。
この方法が英語学習に効果的なのかはわかりませんが
私的にはこの方法がいいのかな?と思いました。
もちろん映画なんで映像あってこそのものなんですが
意外と音だけで聞くと言葉が耳に入ってくるんです。
全部わかるわけじゃないし、
意味もわかんないこと多いけど・・・。
んで、一通り聞けたら字幕でもう一回見て確かめて、
辞書を使って意味の確認!
2時間映画を最低3回だから、
6時間以上はかかる大変な作業であります!
だから、本当に好きな映画しかできん!!!笑
私は映画大好き人間なので
気に入った映画は何回でも見れてしまう人間です!笑
それがなかなか英語上達に結びつかないっていうとこが難しいですが、
この方法で今後も続けていってみたいと思いますヾ(@°▽°@)ノ
映画は気持ちのリフレッシュにもなりますので
英語が嫌いになりそうになったら
気分転換で見てみるのもありだと思います( ´艸`)