Xia almexia シア・アルメシア ~小説とか人工言語とか~
Amebaでブログを始めよう!

 どうもお久しぶりです皆様。金城修学です。滅多に顔を出せず本当に申し訳ない限りでございます。


 実を言いますと、私、今年は受験生なのです。

 大学受験でしてね、ええ。勉強に時間をとられて言葉を作ってる暇なんて無いぞと。


 というわけで……非常に、非常に申し訳なく、私としても辛いところなのですが、暫くの間更新は無い物と思っていただけると助かります。


 もしかしたら顔を出すかもしれませんが、あくまで例外ということで……。



 停止前最後の更新ということで、置き土産にアナグラム言語でも置いていこうと思います(いや、それは言語といえるのか?)


 アナグラム言語とは何ぞや、という人もいるかもしれませんので簡単に解説を。

 このアイデアを思いついたのは、わたしが仮面ライダーのファンであるからなのです。


 現在放送中の『仮面ライダードライブ』、その前作の『仮面ライダー鎧武』、また2000年に放送された『仮面ライダークウガ』では、それぞれフェムシンム・グロンギという人外が独自の言葉を話しているという設定で登場しました。

『クウガ』において、敵種族であるグロンギはゲゲルと呼びならわす殺人ゲームを行います。殺した『リント(グロンギを一度封印した古代の人間のこと。殺人という概念を持たない平和な民族であったため、グロンギに対抗する手段として「封印」を、またそれを行う者として「クウガ」を作り出した人々)』の数によって、組織の中で上の階級に属することが出来るのです。主人公の五代雄介は、グロンギの行うゲゲルを止めるべく現代のクウガとして戦うこととなります。


『クウガ』はグロンギによるゲゲルによって話が進展する構造ですので、今後のゲゲルの予定がわかってしまうとネタバレになってしまいます。そこでスタッフは、日本語の音節を規則的に入れ替えて、グロンギが話しているという『グロンギ語』を作り出したのです。

 有名な台詞として「これはクウガのベルト」を意味する「ボセパ・デスドン・クウガ」があります。ただしこれは有名なだけで読みとしては例外的なようです。

 現在は熱心なファンによって解読されており、グーグル検索をかければ日本語をグロンギ後に翻訳できるページなどもヒットします。

 続く『オーバーロード語』は、異世界からの侵略植物・ヘルヘイムの世界で生きる知的生命体『フェムシンム(オーバーロード・オーバーロードインベスは人間からの呼び名。彼ら自身は自らをフェムシンムと呼ぶ。なお、これはオーバーロード語で「人間」を意味する)』たちが使う言語で、上のグロンギ語へのオマージュとしてつくられました。後世に作られたこともあってグロンギ語よりも少々複雑です。


 さて、そんな特撮世界の言語に触発されて、サクサクっと……本当にサクサクっと……私もアナグラム言語を作ってみました。名前は決めていませんが、仮に「仮称」をこの言語で入れ替えた「dobenui(ドベヌイ)」とでもしておきましょう。



<母音>


a(あ) → o(お)

i(い) → u(う)

u(う) → i(い)

e(え) → a(あ)

o(お) → e(え)


<子音>


k-(カ行) → d-(ダ行)

s-(サ行) → y-(ヤ行)

t-(タ行) → sh-(シャ行)

n-(ナ行) → w-(ワ行)

h-(ハ行) → q-mu(クァ行+ム)

m-(マ行) → b-(バ行)

y-(ヤ行) → f-(ファ行)

r-(ラ行) → j-ga(ジャ行+ガ)

w-(ワ行) → s-(サ行)


g-(ガ行) → t-(タ行)

z-(ザ行) → gy-(ギャ行)

d-(ダ行) → r-(ラ行)

b-(バ行) → k-(カ行)

p-(パ行) → g-(ガ行)

v-(ヴァ行) → by-(ビャ行)


ん → ne「ネ」

xtuっ → 直後の音を繰り返す

ー(長母音) → ア行の連続

小字xa,xya(ァ行、ャ行) → ア行、ヤ行と同じ



<翻訳例>


偉大なる先人、『仮面ライダークウガ』第一話登場の怪人ズ・グムン・バの台詞より。


「これはクウガのベルト」 (※「クウガ」は固有名詞として変換せず)

→ こ れ は ク ウ ガ の ベ ル ト

→ d-e j-a-ga q-o-mu ku u ga w-e k-a j-i-ga sh-e

→ dejaga qomu kuuga we kajigashe

→ デジャガ クォム クウガ ウェ カジガシェ


「角が短くなったな」

→ つ の が み じ か く な っ た な

→ sh-i w-e t-o b-u gy-u d-o d-i w-o sh-o sh-o w-o

→ shiwe to bugyododi wowoshowo

→ シウェ ト ブギュドディ ウォショショウォ



名詞も訳してみましょう。以下、『鎧武』オーバーロード=フェムシンムの名前をdobenui訳してみます。


 デェムシュ(オーバーロード語で「しんく=真紅」)

→ し ん く

→ y-u ne d-i

→ ユネディ


 レデュエ(オーバーロード語で「ひすい=翡翠」)

→ ひ す い

→ q-u-mu y-i u

→ クゥムイィユ


 ロシュオ(オーバーロード語で「はくあ=白亜」)

→ は く あ

→ q-o-mu d-i o

→ クォムディオ



 続きまして「金城修学」もやってみましょう。

 金城修学

→ か ね ぎ し ゅ う が く

→ d-o w-a t-u y-u f-i i t-o di

→ dowatu yufiitodi

→ ドワツ ユフィイトディ


折角ですのでフェムシンムの方々の台詞も訳してみちゃいましょう。


「ラシャベリャジョショシェ フェムシンム フェシェデョミョボリャ ファ シャジャグロン コ アグランイバリャ ジャ?」=「誇り高き 人間 に 貴様ら の 言葉を 覚えろと?」

→ qemu de juga sho do du wu ne ta ne wu du yo bo joga we de she ko se e ke a jega she?

→ クェムデジュガショドドゥ ウネタネ ウドゥヨボジョガ ウェ デシャコ セ エカアジェガシェ?


「貴様らは滅びるだけの猿! 我等フェムシンムとは格が違うわ!」(作中で日本語を習得、ここでは日本語で会話していた)

→ 貴様ら は 滅びるだけ の 猿! 我等 人間 とは 格が違うわ!

→duyoboso qomu qemujegakujigaroda we yojiga ! sojagajoga wunetane sheqomu doditoshutoiso !

→ドゥヨボソ クォム クェムジェガクジガロダ ウェ ヨジガ! ソジャガジョガ ウネタネ シェクォム ドディトシュトイソ!


 最後に趣を変えて、「仮面ライダークウガ』オープニングの歌詞から引用です。

 空っぽの星 時代をゼロから始めよう

→ dojogagege we qemuyu gyurou se gyajegadojoga qomugyubafei.

→ ドジョガゲゲ ウェ クェムユ ギュロウ セ ギャジェガドジョガ クォムギュバフェイ


 ……とまあこんな感じに、楽しく使っていただければ嬉しいところです。


 しばらくのあいだ更新が途絶えるでしょう。しかし、いつになるかはわかりませんが、恐らく来年四月には順調な更新が再開できると思います……今までも順調とはいえない状況でしたが……。

 またいつの日かお会いしましょう! Yofewojoga!