国際恋愛って言葉の壁が
付きまとうんですよね

まぁ、問題なく暮らしてる方も
いますけど

私も何度も経験しました

最初は、向こうの日本語が
下手な上に、私の韓国語が
初級でしたから
言いたいことも言えない
お互いにもどかしい気持ちで
いっぱいでしたね

二人目のオッパは日本語中心
でも、オッパが理解できる程度の
日本語しか使えないという
制約のために、やはり言いたいこと
言えなかったなー

でも、最初の彼よりは
お互いに理解できたような
私の韓国語もこの時には
中級入りしてたこともあって
かなり言いたいことを
韓国語で表現できたりしたね

今の彼は日本語はやる気なし…
英語は得意だし、韓国語は
教師の資格持ってるので
教えることもうまいはずだけど

私の言うことを訂正したくないのか
あんまり教えてくれない

会話は完全に韓国語オンリー
たまに英語で補足したり

ライン翻訳使ってたけど
あまりの翻訳間違いに
もう、うざくて仕方なくなり
先日から翻訳機なしに移行

その時私すごいイライラしてて

雨が降ってる
翻訳機(雨が降ってますか?)

勝手に疑問系にしやがってやがる

当然答えは、
降ってないよ

翻訳機が変なの
こっちが雨降ってると言いたかった

なんのこと言ってるのかさっぱり…

彼の返し方も変だけど

その事でイライラ限界
生理前だったんだよね

もう翻訳機辞めたい
そう言ったら、
なんで?僕はいいと思うけど
翻訳機(僕は駄目だ)

なんで反対の言葉になってんのよ!
と、さらに翻訳機にムカついて

結局韓国語で説明することになる
余計な手間増えるし
無駄に翻訳機がたくさんはいるから
読みにくいし


そうなのよね〜


頑張って韓国語もっと
勉強しなきゃいけないなー