間合い (2016.10.02)…English Translation Attached | ききみみずきんのブログ

ききみみずきんのブログ

今までに学んだことや✏️経験したことで、読んで下さる方の役に立つようなお話や、元気が出るようなお話をお伝えしたいと思います。文体は断定的ですが、心は柔らかく優しいので、いつでもコメントをお願い致します‍。

【間合い】(The Distance between Two)

見ている方向が同じなら、一定の

距離を空けた方がいいこともある。


また、むしろそうすべきである。

かけがいのない人であるならば。


時には更に寄り添い愛情を深め、

時には更に距離を置いて冷静に見る。


また時には、見る方向さえ意図的に

違(か)えて試(み)る。

 

It is sometimes better to keep your

distance from him or her to some

extent if you two are watching the

same direction.

 

Or rather, it should be if he or she 

is the only one for you.

 

Sometines get closer for deeper love.

Sometimes stay farther for an objective

view.

 

And sometimes, even change the dire-

ction of your view point deliberately.