こんにちは~
靈氣癒人(レイキスト)☆ホリスティックセラピスト
千明です![]()
言葉って
考えると面白い~
英語で「I love you」
日本語で同じ状況で使うなら
「愛してます」「愛してるよ」
直訳での「私はあなたを~」
なんて付けないよね?
韓国語も「사랑해요」(サランヘヨ)
って言って
「わたし」も「あなた」も付けない
「愛してるよ」「사랑해요」
の中には方向性がなく
自分もあなたも区別しない
自分もあなたも含めて
「愛してる」んだよね
なんか、素敵な表現だなって
「こんにちは」「さようなら」
「Hello」「Good-bye」
これは
「会ったとき」「別れるとき」
の挨拶だよね?
韓国語ではね
「안녕하세요」(アンニョンハセヨ)
これひとつで
「こんにちは」「さようなら」
両方の意味があるの
直訳すると「安寧でいてください」
なんだけど
別れるときに
「次にまた会う日まで心穏やかに
平和でいてください」
とか
「終わりが始まり」って言うように
「次の再会に안녕하세요(こんにちは)を
言うための안녕하세요(さようなら)」
なのかなって考えたら
※そんな意味が込められてるとか調べたことないけど
これも素敵な表現だなって
英語を勉強したりしたのって
学生時代がメインで
そこまで言葉のもつ意味とか考えなかったけど
今韓国語を学ぶなかで
改めて日本語も含めて
言葉について考えると
深いな~って
ひとつひとつの
言葉を大切に
自分を表現する方法として
使っていきたいなって思った~
ご自身の在り方・氣づきのヒントになれれば
と願いを込めて(⋈◍>◡<◍)。✧♡
千明でした~💕
レイキヒーリングを受けてみたい方は
メッセージかTwitterから
連絡ください![]()
Twitterはこちらから⏬
https://twitter.com/wave_cheer?s=09