こんにちは!

ちゃみこですえーん

 


今日からお正月まで

おなじみぱちこ邸にて

彼女の修論のお手伝いです笑い泣き

 

 

バイト代は

三浦大知のライブだというので

食いついたものの

 


ふたをあけてみたら

彼女はわざわざ

たくさん仕事を残してくれて

 


なぜか彼女は今も

一人でぐーすかぐーすか

隣で寝ているのですがチーン

 


このまま永遠の眠りにつかせてやろうかニヒヒムカムカ

とか思ったりしながら

 

真面目なちゃみこちゃんは

せかせかと参考文献リストを作っていますPC

 

 

謎の修論バイトの内容はこちら。

 

{BA14A4FE-A278-4CF4-9F45-70464BCB479A}

↑「このリストを作ってあげた私は優しいやろ!」

などとドヤってきて殴ってやろうかと思ったw

 

 

自分の全く知らない分野のものを読むのは

やはり楽ではありません。


途中からただの文字の羅列のような

外国語の文献を読んでいるかのような気に・・・チーン

 

 



でも、先日この逆のことが起きたのです。

 


ちゃみフェスの準備が本格化してきてからは

「ザ・お勉強」的な参考書を使っての

韓国語の勉強はしていませんでした。

 



その代わりにお昼ご飯を食べながら

いつも韓国ドラマを

日本語字幕で見ていましたぶー

 


しばらく「読む」訓練をしていなかったので

読みづらくなってるだろうなーと思っていたら

 



なんと!

昔よりスラスラ読めたのです

 


ハングルで書かれたものは

全く見ていなかったのに!

日本語字幕で何も意識せず

見ていたのになぜ!?ニヤニヤ

 



と、とても不思議に思ったのですが、

おそらくドラマをずっと見続けたことで

知っている単語やフレーズが増えて

推測力がついたのだと思いますデレデレキラキラ

 

 

何かを「読む」にしても

「聞く」にしても

 

単語なり文法なり

自分の詳しいテーマなり

ヒントが多ければ多いほど

スムーズに読んだり聞くことができますキラキラ

 (だから基本的な文法は必要だとか

好きなテーマを選ぼうって言うんですよね♪)


 

それが意外な形で

証明される結果となりました!お願いキラキラ

 

 

ただただドラマを楽しく見ていて

文字が読みやすくなるなんて

とっても嬉しい発見でしたちゅー



予想外の発見だったのでシェアシェアチュールンルン

 

 

※韓国語は日本語と語順が同じなので

日本語字幕でも単語の対応が推測しやすいという面は

大いにあると思います・・・。

 英語や他の言語でもいけるのかはまだ実験してません。

 


そんなわけで

よく知っている日本語のはずなのに

ぱちこの修論ではヒィヒィし

(なんで私がヒィヒィしなきゃいけないんだ。。。)

 

現実逃避で

韓国語のアプリでトレーニング。←真面目w

(彼女はまだぐーすか寝ている)

 

それでも起きてこないので

ブログを書いていたわけですが、

 

そろそろ起こして

次の作業に移ろうと思います。笑

 

 

韓国ドラマの効果は

他にもいくつかあったので

また現実逃避する時に書きます!真顔

 

 

 ばーいパー




↓またちゃみこの言語ネタ再開するかも。

{93A56204-AED7-4E94-9A54-7E9B414A2CA7}
パソコンで見ている方は、ID『@ood185h』を検索してください。(@をお忘れなく!)