こんにちは!
ちゃみこです![]()
今日からお正月まで
おなじみぱちこ邸にて
彼女の修論のお手伝いです![]()
バイト代は
三浦大知のライブだというので
食いついたものの
ふたをあけてみたら
彼女はわざわざ
たくさん仕事を残してくれて
なぜか彼女は今も
一人でぐーすかぐーすか
隣で寝ているのですが![]()
このまま永遠の眠りにつかせてやろうか![]()
![]()
とか思ったりしながら
真面目なちゃみこちゃんは
せかせかと参考文献リストを作っています![]()
謎の修論バイトの内容はこちら。
↑「このリストを作ってあげた私は優しいやろ!」
などとドヤってきて殴ってやろうかと思ったw
自分の全く知らない分野のものを読むのは
やはり楽ではありません。
途中からただの文字の羅列のような
外国語の文献を読んでいるかのような気に・・・![]()
でも、先日この逆のことが起きたのです。
ちゃみフェスの準備が本格化してきてからは
「ザ・お勉強」的な参考書を使っての
韓国語の勉強はしていませんでした。
その代わりにお昼ご飯を食べながら
いつも韓国ドラマを
日本語字幕で見ていました![]()
しばらく「読む」訓練をしていなかったので
読みづらくなってるだろうなーと思っていたら
なんと!
昔よりスラスラ読めたのです!
ハングルで書かれたものは
全く見ていなかったのに!
日本語字幕で何も意識せず
見ていたのになぜ!?![]()
と、とても不思議に思ったのですが、
おそらくドラマをずっと見続けたことで
知っている単語やフレーズが増えて
推測力がついたのだと思います![]()
![]()
何かを「読む」にしても
「聞く」にしても
単語なり文法なり
自分の詳しいテーマなり
ヒントが多ければ多いほど
スムーズに読んだり聞くことができます![]()
(だから基本的な文法は必要だとか
好きなテーマを選ぼうって言うんですよね♪)
それが意外な形で
証明される結果となりました!![]()
![]()
ただただドラマを楽しく見ていて
文字が読みやすくなるなんて
とっても嬉しい発見でした![]()
予想外の発見だったのでシェアシェア![]()
![]()
※韓国語は日本語と語順が同じなので
日本語字幕でも単語の対応が推測しやすいという面は
大いにあると思います・・・。
英語や他の言語でもいけるのかはまだ実験してません。
そんなわけで
よく知っている日本語のはずなのに
ぱちこの修論ではヒィヒィし
(なんで私がヒィヒィしなきゃいけないんだ。。。)
現実逃避で
韓国語のアプリでトレーニング。←真面目w
(彼女はまだぐーすか寝ている)
それでも起きてこないので
ブログを書いていたわけですが、
そろそろ起こして
次の作業に移ろうと思います。笑
韓国ドラマの効果は
他にもいくつかあったので
また現実逃避する時に書きます!![]()
ばーい![]()
↓またちゃみこの言語ネタ再開するかも。

