今日は台湾にて羊毛とおはなカフェのバースデーライブですね。
行きたかったのですが日本からのチケットの買い方がわからなかったのと、今日は朝から用事があったので行けませんでした。
昨夜の練習風景公開を見て、その練習不足っぷりのあまりの面白さに(主にPiAの歌詞ですが、羊毛さんも派手に全然違うコード弾いたの見逃さなかったぞw)、
それと魅力的な選曲、素晴らしいギターの音色と美しい声、そしてあまりの楽しそうな雰囲気に思わず一人の部屋で「行きたかったなぁ」などと呟いてしまいました。

ところで私、前々から思っていたことなんですが、日本語の歌に出て来る「ん」が嫌いです。
例えば音符が三つあって、そこに「産んだ」という歌詞を当てはめる時、「う」「ん」「だ」と、「ん」を一つの音として扱う考え方がどうも嫌い。
「んーんーんー」とかのハミングなら何とも思わないし、「うん」「だ」みたいに三つではなく二つの音として考えるならいいのですが……。
「ん」は何か他の音にくっついて初めて音になるもんだろうが! と、まぁ実際にはこんなにキレたりしませんが、何か「ん」を独立した一人前の音みたいに考えるのが嫌なのです。
「ん? 何?」と聞く場合でも口に出して言うと「ん」の前に小さな「ふ」というか「う」みたいな音がくっついてるはず。
試しに声に出してみてください。私だけでしょうか? 小さな「ふ」みたいな音がくっつきやがるのは。

とか言っても日本語の五十音にちゃんと独立した音として「ん」が存在するのでまぁ、独り言ですね!😭

昨日の練習風景公開でもPiAが「120分のカセットテープ」で「風が産んだ出来事ぜんぶ」の「産んだ」を歌いにくそうにしていたのは
やっぱり「ん」を独立した一つの音として歌うのが歌いにくいからじゃないのかなぁ。
「ぜんぶ」のほうは「タ~ラ~」で二つの音みたいな扱いだからいいけど、「産んだ」は「タータタ」と三つの音として歌わないといけない。
これ中国語で表すならどうなるんだろう。
Wu en da?
Wen da?
中国語で「n」は読みが「ヌ」になっちゃう。

まぁ、昨夜は「日本語から『ん』を亡くしてしまえ!」と思いましたね。

さて最近殺伐としたタイトルを続けて来ましたがそろそろやめます。
何の反響もないのでね!😭

最近「出發」のピンイン&注音を頑張ってやっていました。もうすぐ完成。
これが終わったら宣言していた通りピンインを封印したいと思います。
でも注音ってピンインと全然違う場合が多いので、いちいち注音辞書見ながらやるのかなり面倒なので、急ぐ時にはピンイ……いやいやダメだ! 禁煙の基本は減らすことではなく完全に断つこと、それと同じだ!

しかしY先生、そりゃピンイン間違えまくるわけだ。
これほど違うとは思わなかった。
それをあの「面倒くせぇ」が口癖のようなY先生が何の文句も言わずに……いやたまに「だからボポモフォ覚えろと」とは言われたけど、
苦労してたんだなぁ……。

正しくはná dàoですよ~。
ボポモフォなら間違えることなくㄋㄚˊㄉㄠˋと書いてたんだろうな。

さて気がつけば中国語の勉強を初めてから一年半を過ぎていました。
Y先生は「3年続ければ結果が出て来る」と言っていましたが……このままじゃペラペラとか無理だな……。努力が足りんのだな。