朝食にフランス人が来ました。
コーヒーの変わりに緑茶をくれって言うくらいです。きっと日本ツウでしょう?
日本語喋ってくれ!!!!!!!!!!!!!!!!!
当たり前のように英語をペラペラ喋らないでクレー!!!!!!!!!
注文とるときに伝票片手にメモしながら喋るわけです。
相手が英語を喋るとこっちも英語になるわけで、そうするとどうしても、どうあがいても伝票に書く文字も英語になってしまうわけで・・・英語喋りながら日本語書くってけっこう出来ないんですょ。器用じゃないから。
今日、黒いジャケットを着た人が「パンとブラックティだけくれ」って言ったわけです。
書くあたしとしては、
Just bread.
Black tea
Black jacket
と書けばいいわけなんだけど、喋りながら書いてたから訳分からなくなって、just blackとかblack breadとかチンプンカンプンな英語を書いてしまって。。。笑”
まんま黒、黒いパンってなんだよ!みたいな。
焦った。
まだまだだな・・・って感じだったのでした。
朝食で外人さん来たとき、最初になんていうかいつも迷います。アメリカじゃGood morning. How are you?って普通に言うけど日本ではどうなんだろう。。。ってね。おはようございます、元気?とは聞かないだろう。この場合ただ元気?だけの意味じゃないのは分かってるけど。笑”
あと帰るときも。Thank you. Have a nice day!って言うのがアメリカじゃ普通だったから、言うようにしてるんだけど、日本人のお客さんがいるとき迷うんだよね。外人さんの時だけHave a nice dayを言って、日本人相手に言うことがない・・・みたいな。
よい1日を・・・おかしい。
今日も元気で!・・・変だ。
だからいつもありがとうございましたを2回言う羽目になるんだな。笑”
うーん。言葉のレパートリーの違いって難しい。←日本語あってる?まぁいいや。