ブラ貸して
こちらに来て、携帯を持ちました。
こちらの機種なので、日本人間でも、メールは全て英語です。
今日、メールが来ました。
「”bura”貸して」と。
bura・・・?ブラ??ブラジャー???
正しいスペルが判らないとの事だったので、
日本語で”buraja-”の事か?と聞くと、
”Yes!” と元気な答えが帰って来た。
自分のは?と聞くと、「日本に置いてきた」と。
サイズが合わなくないか?と聞けば、「大丈夫」と。
今まで、どーしたてんだ、彼女は・・・。
・・・明日は、学校主催のナイトパーティー。
あぁ、きっとおめかししたいのかしら?
それに合う下着がない・・・って事か?で、私のか??
よくワケが判らないけど、困っているようだし、
「今日洗濯日で、一つしか残ってないけど・・・」と返信して、
下着貸すの嫌だけど、とりあえず持って行って事情を聞こうかと。
そしたら、電話がかかってきた。
「ごめん、ブラじゃなくって・・・ビューラー!」と・・・。
始めから、電話をすれば良かった・・・。
ローマ字使ってまで確認したのに・・・?
自分の入ってるプランがメールなら無料!ってやつだから、
ひたすらメールで頑張っていたけれども・・・。
ビューラーは英語で、”eyelash curler”らしいです。
ちなみに「ビューラー」は、和製英語(らしい)ですよ!!