校正ばかりで少しウンザリして、つい翻訳を受けてしまいました✌️
色々な作品の翻訳や校正、まずはやりたいかどうか意向確認が来るのです。
今まではすべてスルーしてきたのですが、単価の安い(=難易度低い)案件がふと目について、ろくに内容を見ずに受ける気あり!と送信。
すべてそれが回ってくるわけじゃないのです。
てっきり今回も来ないと思っていたら依頼が来ちゃいました✌️
久々の翻訳作品🙌
あ、しばらく更新が止まっていたもう一つの作品も動き出しました。
校正案件は相変わらずドコドコと来るし、なので実は余裕がないんです💦
古巣B社からの単発依頼と、他社の校正案件、お断りしました。
さっそく設定集の作成。
20話まで読んで作っていきます。
1話読んで固まりました😥
難しい😞しかも文字数多い!
完全ローカライズではなく、キャラの名前も横文字系。
創作しなきゃならない固有名詞の訳もいっぱいある💦
しかもなんと❗️アダルト要素まで随所に描かれており…。
まあ、それは嫌いじゃないんでいいんですけど、難しいのが困る‼️
内容的にもあまり好みじゃなくて、ゲームじゃないけど苦手分野。
読んでても面白くない。
これはやってしまった。絶対向いてない。
年末年始にも容赦なく提出締め切りが設定されてる💦
一応私主婦だし、正月くらい休みたい。
PM氏に聞いてみたけど25話分の予定は変えられないって言われちゃった😭
実家への帰省も計画してるんだけどなぁ。
もうやるしかない‼️
ってことで、さっそく今日から翻訳スタート。
でもやっぱり難しい😓
思いきってPM氏に単価交渉しちゃいました。
無事にあっさり応じてくれて気分良く作業が進む。
やり始めたら、苦手だと思ってた創作とかエロいシーンの訳とか、考えるのが楽しくなってきた🤭
ゲンキンなおばちゃんです。
思ったより今日進んだので、明日は校正案件に集中できそう。
やっぱり翻訳のほうが楽しくてやり甲斐があるなぁ。