校正のお仕事 | 月下香 ~中国語学習 果てないささやかな野望~

月下香 ~中国語学習 果てないささやかな野望~

タイトルの《月下香》は月下美人のこと。中国語を勉強中です。トータルすると10数年。
 記事の内容などに関係のないコメントをいただきましたら削除させていただくこともございますのでご了承ください。

今やっているお仕事、中国ドラマの日本語字幕の校正です。

中国人が翻訳したものを校正しております。

慣れたらパパッとできるようになるのかな、と思いながら1ヶ月以上経ち、1話40分ほどのドラマをすでに14話までやったのですが・・・。

時間は短縮できません💦

諸先輩がたはどのようになさっているのでしょうはてなマーク

 

私、とりあえず今担当しているドラマは、最初の頃、全話見終わっております。

いつものように続きが気になって校正どころではなかっただけです😁

 

で、校正ですが、例えば「你」、中国語だとみんな「你」だけど、日本語だと「あんた」「君」「お前」「あなた」など色々。それも登場人物の役柄とかシチュエーションに合わせて使い分けないといけないし、中国人訳者はそこまで判断できていません。(人によるとは思うけど)

綺麗な女性が話しているのに「あんた」とか、「お前」とか書いてあります。

逆に男性なのにオネエ言葉だったり・・・😅

それももちろんパソコンの文字だけ見ていても判断できないので、映像を確認しながら一時停止しつつ書き直しています。

他にも画面に出てくる建物の名前とか書類の内容とかも追記する必要があり、訳した人がしっかり書いてあるところもあれば、書いていない場合もあるので、結構注意深く見ております。

この作業だけで軽く4〜5時間かかっていますあせる

かつてこんなにじっくり一つのドラマを見たことがあったでしょうか😁

 

大体昼間この作業をして、夜はお休みして、翌朝もう一度ざっくり映像を見ながら全体を見直しして提出。

これが1時間〜1時間半。

提出したら次の1話を校正開始。

この繰り返し。

これだけだとそんなに追われてる感じもしませんが、昼間の作業中に先に提出していた分の再修正依頼が来るのです。

担当者がチェックしてここ違うんじゃない?ってところにマーカーして返ってくるのです。

これは例えば「この主語はなくてもわかるからいらない」「この文章は“ですます“言葉なんじゃない?」「ここもっと簡単な言い方に直して」って感じで数カ所。

わりとすぐに終わるので優先して作業しちゃいます。

 

これが他に依頼がない、わりとヒマな1日😅

これだけで終わることは最近ほとんどなくて・・・・💦

前に翻訳した文章に追加が入ったり(これわりと多い)、結局夕食の後も作業することになり、なんだかんだでかなりの作業時間になっております💧

 

すっごく勉強になるし、楽しいし、文句はないんですけど、時間の使い方があまりにヘタだよな〜と自分に呆れている次第ですぼけー

しかもですよ!

数週間前からナゾの蕁麻疹を発症しておりまして・・・😅

市販の薬でなんとかやり過ごしてきたのですが、先日いつもの婦人科へ行った際に先生に相談し、お薬を出してもらったのです。

以前にも飲んだことのあるアレルギー用のお薬。

これがかなり効くのです音譜

が、かなり眠くなりますzzz(個人差はあると思いますが)

昼も夜も、朝も!眠くてしかたないのですギザギザ

昼なんてちょっと目をつぶってゴロンとしたら即夢の中ですアセアセ

朝も起きられなくて、夫に「生きてるか?」と生存確認されてますガーン(ちょっと前まで風邪引いて咳してたから一応心配してくれました)

あー、風邪のせいもあるのかも!

とにかく眠くてですね、夜のドラマ鑑賞もまったくできずにあっという間に寝てしまいます😅

 

そうは言いつつ「长歌行」と「锦心似玉」はしっかり見終わりましたけどねチョキ

いつの間に見てるんでしょうか?

 

答え:医者に薬をもらう前は昼も夜も痒くて不眠症だったから、ひたすらドラマを見ていた。

 

そうなんですよ。平均睡眠3〜4時間くらいでした。ベッドには0時ごろ入るんですけどね、痒くて眠れずにそのまま3時とか4時までドラマ鑑賞していたので、一気に進みましたOKなかなか面白かったです。

 

 

そして昨日、担当者から「相談があるんだけど・・・」とやけに低姿勢で切り出されまして、あと10話で今のドラマも終わるし、詳細を聞かずに「いいよ〜」って返事しちゃったタラーで、結果、ドラマの校正、もう1本掛け持ちすることになりました。

 

詳細を聞いたら、全43話のドラマなのですが、20話まで終わっていて21話からやってほしいとのこと。

しかも見たことのないドラマだったので、ちょっと躊躇しました。

これまでと言葉遣いとか呼び名とか語気が変わってしまいますよね???

それって視聴者からするとすっごく違和感ありません????

なので、20話より前のデータを送ってほしいと頼みました。どんな訳をしているのかちゃんと勉強しておかないと、違和感がデカくなるだけですものね。

手元にはもうない、と言っていた担当者でしたが、どこからか入手してくれてどうにか過去の3話分のデータをもらえましたブルー音符

よし、さっそくドラマを見て予習だ〜音符と思ったら、さっそく私が担当する3話分のデータが送られてきました💧

予習するヒマないんですか〜⁉️

予定では1週間に3話校正するペースだそうです。

 

元々やってたほうのドラマは1週間に2話のペース。(あと10話です♪)

つまり1週間に5話!毎日やらないと追いつかない💦💦💦

他に単発の依頼が入ろうもんなら毎日やっても追いつかないアセアセアセアセアセアセ

 

もう少しペースを早くして頑張らなくては炎炎炎

睡魔に負けてられませんくるくる

 

 

 

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村