Nice Work If You Can Get It ♪Lyrics♪ 歌詞&和訳 | 井上久子*♪のin My Days

Nice Work If You Can Get It ♪Lyrics♪ 歌詞&和訳

Nice Work If You Can Get It 次回のローズルームで歌うことになったので、
訳してみました。
George Gershwin作曲、 Ira Gershwinの作詞です。
フレッドアステア主演のミュージカル・コメディー映画A Damsel in Distress,(1937)で The Stafford Sistersが歌ったそうです。 

【Verse】
The man who only live for making money
Lives a life that isn't necessarily sunny;
Likewise the man who works for fame --
There's no guarantee that time won't erase his name
The fact is
The only work that really brings enjoyment
Is the kind that is for girl and boy meant.
Fall in love -- you won't regret it.
That's the best work of all -- if you can get it.
【Chorus】 
Holding hands at midnight  
'Neath a starry sky...
Nice work if you can get it, and you can get it -- if you try.
Strolling with the one girl/boy sighing sigh after sigh...
Nice work if you can get it, and you can get it -- if you try.
Just imagine someone waiting at the cottage door.
Where two hearts become one...Who could ask for anything more?
Loving one who loves you, and then taking that vow...
Nice work if you can get it, and if you get it --
Won't you tell me how?

【バース】
お金を稼ぐためだけに生きてる奴が、幸せに暮らしてるとは限らないし、
名声が欲しくて働いている人だって、、
時間が経てばその名声も忘れられないって保証はないのよ
ホントはね、
惹かれ合う男と女のロマンスだけが、
間違いなく喜びを与えてくれるのよ。
恋すること…そこには後悔なんてないわ
手に入れることができたら、最高に素敵よ
【コーラス】
夜中の星空の下で手をつないで…そうなったら、素敵だね♪
やってごらんよ、きっと上手くいくから♪
ため息つきながら、男の子(女の子)と散歩するの…そうなったら、素敵だね♪
やってごらんよ、きっと上手くいくから ♪

ねえ、想像してみてよ、
小さな家の扉で誰かが待っていてくれるの
そこで二人の心が一つになるの♪ それ以上のことはないでしょう?
愛してくれている人を自分も愛していて、誓いをたてるの、、
そうなったら、素敵だね♪
やってごらんよ、
で、もし上手くいったらさ、どうやって成功させたか、教えてね♪w 

意訳】 井上久子*♪

散々、恋愛しろと(無責任に?)進めておいて、
最後に上手く行ったら、その方法を教えてと。。。

因みに、Nice Work if You Can Get It...私は勘違いしていました
不況のあおりで、「仕事につけたら幸せだね」っていう意味かと思っていました
Nice Work=Good Job!グーだったのですねらぶ②
シンシナティに住んでいた頃は、Good Job!は、よく耳にしたけれど、
Nice Work!は、どうだったかな~~?

Nice Work If You Can Get It
あ~ぁ
そんなにたやすく幸せな恋愛が手に入るなら、誰も悩まないよね

星空のした、手をつないで、ため息つきながら、歩き回るのか~~~
イイナ~~   きゃ~~妄想~~笑


うふふ

がんばれ  わたし
がんばれ  日本

We Pray for JAPAN