
実は結構見るんです。
野生ですよ。新宿区ですよ。
新宿御苑にもいるそうです。
さて、今日のお話は、
「日本人の英語 vs 中国人の日本語」
です。
先日、面白い発見がありました。
先週行った「付属の勉強会」でのこと。
当社ECサイト事業の店長が
この勉強会は企画しています。
この店長は中国の上海出身のキョウさん。
日本で日本語学校を出て、
その後、ファッション専門学校の
文化服装学院を卒業しています。
当社に来てすでに1年半が経ち
仕事上、日本語はまったく問題ないです。
勉強会の初めに挨拶をしてもらうことに
なりました。
しかし、人前で話す機会に慣れていないので
私たちはそれほど感じませんでしたが
本人曰くあまり上手く話ができなかった
とのことでした。
人前で話すのは慣れなので
場数をこなせば話せるようになるでしょう。
でも人の前で話すと言っても
彼女の場合は外国語で話すのだから
スゴいことです。
そして無事に勉強会も終わり
懇親会をしていたときに
外国語の話になりました。
言葉には、聞く、話す、書くの
3つがあるがどれが難しいか?
日本人にとって英語で考えると
難しい順に聞く、話す、書く
ではないかと思います。
英語のメールを書くことはできますが
電話で話しをするのは難しいですよね。
また、話すのは自分の用件を先に
考えられるので自分の意思を伝えることは
できるかもしれません。
しかし、聞くのは、こちらが
準備できないので難しい。
特に単語を聞き取れないので
何を言っているのかが
分からないことが多いと思います。
これが一般的な日本人の英語に対する
捉え方じゃないかなと思います。
一方、キョウ曰く、中国人にとっての日本語は
難しい方から書く、話す、聞くの順だそうです。
なんと聞くのは簡単だそうです。
確かに、当社の上海のスタッフで
あまり日本語を話すのが得意でないスタッフも
私たちの話す日本語はよく理解しています。
日本語を話すのも聞くのも
流暢にできるスタッフでも
日本語の日報の言葉だと
少しおかしかったりすることがあります。
日本人の捉え方とまったく逆なんです。
これは日本の英語教育が
文法を重視しているからかなと思います。
会話中心の英語教育になったら
日本人も書く、話す、聞くの順になるのかな?
面白い発見でした!
今日も最後まで読んでいただきありがとうございます。
ものづくり参加型の営業を心掛け、日々奮闘中

これからもいろいろ情報をアップしていきますのでよろしくお願い致します。
スタッフブログ金曜日更新!
お、今回初登場!!
スポーツファッション・サポーターの平野っち。
映画と絵本のお話です。
↓↓↓
http://www.cropozaki.com/article/15077823.html
ネットショップのスタッフブログも金曜日更新!
なんか忙しいの~。
こちらはネットショップ店長のキョウちゃんから。
クロップファッションはボーダーが流行り???
↓↓↓
http://www.cropozaki.com/article/15077948.html
クロップオザキのECサイト
↓↓↓
http://shop.cropozaki.com/