長いトンネル
宮下 純です。
『国境の長いトンネルを抜けると雪国であった』
そんな一文で始まる小説がノーベル賞を取ってからもう44年が経っているらしい。
そんな一文が書かれたのは77年も前のことらしい。。。
高校時代だったかの先生が言っていた。
「ノーベル賞の選考委員はこの文章の素晴らしさが分かっていたのかね」
はて、どうだろう。
一応、「日本人の心情の本質を描いた、非常に繊細な表現による彼の叙述の卓越さに対して」(wiki抜粋)
と言っているけれど、実際どうなのよっていうのが、最近までの私の考えだった。
だけど、近頃古い映画を見ていて思う。
私はその映画の時代のことを知らない。
私はその映画の人たちが話している言葉を知らない。
だけど、分かる気がする。
映画は表情や音楽があるからだ、と言うかも知れない。
だけど、表情や音楽だって、これだ、と決められた感情の分類があるわけでもない。
苦しいときに笑う人もいるし、哀しいときに明るい音楽が流れるときだってある。
きっと、いいものは、例え分からない言語でも、同じ表現が見つからなくても、きっと伝わるのだろうと思う。
いい作品というモノは、時代も、国も超えて伝わるのだろうと思うのだ。
そう……いいモノならば……
そう……
いいモノならば……
うん……
そう……
頑張るよ……。