メコン川クルーズ:メコン川・ベトナム
ニュースを読んでいるとよくでてくる定型句に、”have this to say” というののがあります。
話題になっている人が、ある事柄について「このように述べた」という前振りをする表現です。”this” というのは「このように」という意味で、具体的な発言内容は、この文の後に続くことが多いです。
誰かが喋ったことについてのことなので、have を、過去形の had としているケースを多く見かけます。
▸ The President had this to say …
大統領は … と述べました
この定型句は、”have + 目的語 + to say“ 構文で、目的語の部分が “this” となったものと考えることができます。
▸ have noting to say about …
何もいうことはない
▸ have a lot to say about …
いっぱい言いたいことがある
▸ President Trump had this to say about the US-China trade talks.
“We're getting close to a very historic, monumental deal”
トランプ大統領は米中貿易会談について、次のように述べました
「我々は、歴史的、重要な取引に近づいている」
▸ Kevin had this to say after the loss:
“We know how we have to play to win.”
ケビンは(試合に)負けた後に、このように語った。
「我々は勝つためにどのようにプレイしなければいけないのか知っている」
写真について:
ホーチミンから車で2時間余、メコン川クルーズ。緩やかに流れる茶色い川を小型ボートで進みます。ボートの上でココナッツの硬い実をなたで割った、ココナッツジュースを振る舞ってくれました。
![](https://ssl-stat.amebame.com/pub/content/9477400408/amebapick/item/picktag_autoAd_301.png)