As Time Goes By | ぬくぬくと雅俗自在な日々

ぬくぬくと雅俗自在な日々

目指すは日本発の唯一無二のエンターテインメント作品を世界中に。
その夢が叶うまで続けていきたいなと考えておりますが、どうなることやら…。

"Play it, Sam. Play 'As Time Goes By'"
「弾いて、サム。弾いて‘As Time Goes By’を」

今宵はしっとりと
不滅の人気を誇るロマンス・フィルム、
カチンコ『カサブランカ』 より名場面に乗せて
音譜As Time Goes By


名曲だぁ恋の矢

BSを録画していたのを思い出し、
ふと観始めたら最後まで
鑑賞してしまいました。

当時(戦時中)の撮影の現場では
スタッフ同士の意思疎通ができず
仲違いが絶えなかったらしいですが、
完成した作品は
今も尚、人々に愛され続けられています。


その理由はこの主題歌の
歌詞にもあるように



音譜
これだけは忘れないでいて

キスといえば キスをすることだし

溜め息といえば やっぱり溜め息をつくこと

だから、どんなに時代が流れようとも

誰かを好きになったり夢中になったりする

そういう根本的なものは何も変わらない
音譜


つまり

時代は変わっていくけれど、
大切なことは決して変わらない

といった人としての普遍的テーマが
根底に流れているからだと思います。


音譜
You must remember this
A kiss is still a kiss, a sigh is just a sigh
The fundamental things apply
As time goes by
And when two lovers woo
They still say, "I love you"
On that you can rely
No matter what the future brings
As time goes by

Moonlight and love songs
Never out of date
Hearts full of passion
Jealousy and hate
Woman needs man
And man must have his mate
That no one can deny

Well, it's still the same old story
A fight for love and glory
A case of do or die
The world will always welcome lovers
As time goes by
Oh yes, the world will always welcome lovers
As time goes by
音譜


また、この動画の最後に出てくる
ハンフリー・ボガード(リック)が
イングリット・バーグマン(イルザ)に送る台詞

"Here's looking at you, kid"

は日本では

「君の瞳に乾杯」

と超訳されていますが
もう、このセンスに完敗。

素晴らしき超名訳ですね。

ペタしてね