歌うことは、幼い頃から好きでした。

 

でも40過ぎてから、ステージに立たせてもらえるとは思ってなかったなぁ。

人生って何があるか分からない。

 

私に機会を与えてくださった全てに、心から感謝しています。

ホント、すごいことだ。

 

「ローズ(The Rose)」*という楽曲をご存知ですか?

私には難易度が高いんですけど、とても好きで、何度もチャレンジしている歌です。

その和訳を、私の言葉として起こしてみたくて。

ここに綴ります。

 

 

「薔薇の花」

The rose

 

誰かが言う

愛は川だと

優しい葦を溺れさせる

 

誰かが言う

愛は剃刀だと

魂を切り裂き血を流す

 

誰かが言う

愛は飢えだと

求め続ける果てない痛み

 

私は言う

愛は花なんだ

そしてあなたは その たった一つの種なんだよ

 

Some say love, it is a river, that drowns the tender reed
Some say love, it is a razor, that leaves your soul to bleed
Some say love, it is a hunger, an endless aching need
I say love, it is a flower, and you, its only seed

 

心は

砕けることを恐れる

トキメキは絶対に知り得ない

 

夢は

目覚めることを恐れる

チャンスは二度と掴めない

 

奪われることを頑なに拒んでたら

与えることなんか出来っこない

 

魂は

死ぬことを恐れる

そしたら

生きるということは分からないままなんだよ

 

Its the heart afraid of breaking, that never learns to dance
Its the dream afraid of waking, that never takes the chance
Its the one who won't be taken, who cannot seem to give
And the soul afraid of dying, that never learns to live

 

夜がすごく淋しくて

道がとても長くて

愛は 幸運と強いもののためだけにあるって

そんなふうに考えてしまう時

 

ねぇ 思い出して

冬には

冷たい冷たい雪の

遥か地中に

 

横たわった種が

太陽の愛で

春には

薔薇の花になることを

 

When the night has been too lonely and the road has been too long
And you think that love is only for the lucky and the strong
Just remember in the winter, far beneath the bitter snows
Lies the seed, that with the sun's love in the spring becomes the rose

 

*ローズ (ベット・ミドラーの曲) Wikipedia
 

 

ポテッツのメンバーとして長崎jigemonフェスティバルに出演 2018.6.10.