When you are gone | 多読 de 英語を学ぼう!

多読 de 英語を学ぼう!

英語は毎日、楽しく、学ぶべし!

多読を中心に、本や映画を楽しみながら
実際に使われている英語を学ぶブログです☆

Avril Lavigneの"When you are gone"という曲を聴いていてふと思った


When you are gone

The pieces of my heart is missing you

When you are gone

The face I came to know is missing too


「When you are gone…、be + p.pの受動態ね…、ってあれはてな5!

なんで自動詞であるgoが受動態なんだはてな5!

歌詞の意味的には「あなたが去ってから」っていう意味にしたいから…、

なら受動態じゃなくって、現在完了にしてWhen you have goneにしたほうがいいんじゃないはてな5!はてな5!



GeniusくんとGoogleくんに聞いてみた音符



まず受動態は、動詞をbe + p.pの形にすることで被害や利益などを

あらわすことができます。被害が利益「など」ってところが重要。


受動態の作り方をおさらいしてみよう。


My younger brother broke the toy.


The toy wad broken by my younger brother.


上記のように能動態の中の目的語が主語にきて、主語がby以下になります。

この作り方から、目的語を取らない自動詞は受動態にできない、と

考えることができます。



ただしビックリ



一部の自動詞は、be + p.pの形にして、「~してしまった」という完了を

あらわすことができるのである!


その代表格がAvrilの歌詞でも使われているgo


He is gone.


で「彼は行ってしまった」という意味になります。




この意味を理解すると、1点の疑問が沸いてくる…


He is gone.(受動態)

He has gone.(現在完了


両者に違いがあるのかはてな5!



Geniusくんによると、両者には大きな違いはなく、あえていうなら↓のような

ニュアンスの違いがあるくらいらしい。

He is gone.

 →「is」を使っているので、存在のニュアンスが強い。

   彼は今は別の場所にいてここにはいない。

He has gone.

→「行く」という動作のニュアンスが強い。

   彼は行ってしまったんだ。



もう一度Avrilの歌詞に戻ってみると、「He is gone」なので、大好きな彼がいなくなって

しまって私は一人さみしい、ってニュアンスを出したいのでしょう。

そう考えると続く"The pieces of my heart is missing you"でmiss(~がいなくてさみしい)という

単語が使われていてせつなさが感じられますね涙



中学校の英語の授業では「受動態は受け身で~されるって訳すのよ」って習うけど、

それはあくまでも受動態の一用法なんですね。「受動態」っていう日本語訳が混乱を

招きますね354354