狐假虎威hú jiǎ hǔ wēi | CBDA研修センターの中国語1DAYドリル!

CBDA研修センターの中国語1DAYドリル!

   ~ Casual Chinese ~

   1日1つのテーマで中国語を楽しく覚えよう!

虎の威を借りる狐(狐假虎威hú jiǎ hǔ wēi

ある日、虎は腹を空かせ、獲物を探し回った。運よく、かれは一匹の狐を捕えたので食べようとした。だが狐は「お前には私は食べられないさ。私は神に派遣されてきたんだ。神は私を百獣の王に封じたのだぞ。もしお前が私を食べれば、神の意思を逆らうことになるのだぞ。」という。
 狐の言葉を聞いた虎は半信半疑、空腹を我慢しながらも、どうすればいいのか分からずにいた。この戸惑っている虎を見た狐は「ウソだと思うのか?ならば私が前を行き、お前は後からついて来るがいい。動物たちが私を見れば、きっと逃げていくだろう!」と言い放った。

 では、やって見ようと思った虎は狐に言われたとおり、その後について行ったところ、果たして、動物たちは自分たちをみて恐れをなし、四方に逃げていったのである。しかし、虎は動物たちが怖がったのは、狐ではなく、自分だったということには気づかなかったのだ。


 この成語は、真と偽は表から裏へと、一歩一歩と深く追求して区別するべきである。でないと、「虎の威を借りる狐」のようにの人に欺かれてしまうと人々に忠告している。

 

 

狐假虎威hú jiǎ hǔ wēi

Jiǎ:jiè。Húlijiǎjiè lǎohǔ de wēishì。Bǐyù yīzhàng bíerén

【解释】:假:借。 狐狸 假 借 老虎 的 威势。比喻 依仗 别人

deshìlì qīyārén

的 势力 欺压人。


 

例:小狗看到主人在身上狐假虎威地大狗叫起来。