こんにちは、アスカルですニコ

今日は麻疹・風疹の混合ワクチンを受けてきました。

えぇ。もちろん次の妊娠のためですとも。最初の妊婦健診の時ね、抗体なかったのよ!

母の記憶によれば子供のころに二回受けてるらしいんだけどねうーん

抗体ついても、10年とか15年とか経つともうだいぶ弱くなるらしいです。

個人差あるみたいですが、妊活中の方はぜひ事前に検査しておきましょ!

風疹は自治体によっては検査とワクチンの助成がありますので保健所へ問い合わせを音譜

 

熊しっぽ熊からだ熊からだ熊からだ熊からだ熊からだ熊からだ熊あたま

 

実は今度TOEICを9年ぶりに受けようと勉強していますニコ

私は辞書を見るのが大好きで、テキストとかに飽きたらこんな遊びをしております。

適当に単語を拾って分析するんですが・・・たとえば

informative

大体想像つく単語ですね。形容詞です。ただの読みものなら気づきもせずにすっ飛ばしそうですが汗たまにはそういう単語に寄り添うのも良しグッド!

まずは接頭辞・接尾辞などの知識を使って推測しましょう!

in(in) + FORM + -ative、INFORM + -ativeみたいな雰囲気ですかね?でもこういうのって似た単語や同じ形の接頭辞あるんで、クイズ程度に考えましょう。なんとなく養っておくといざというとき役に立ちます音譜

 

そして電子辞書(ジーニアス英和辞典第4版 大修館書店)

「in・form-a・tive

形・(多くの)知識を提供する;有益な 

 副詞→in・form-a・tive・ly 知識を提供して

The presentation was very informative.

その提案はとても有益だった。」

 

やはりinformationと関係のある単語ですね。

おじいちゃんはform(形作る)

お父さんがinform(知らせる)

兄弟にはinformationinformatively

そんなかんじでしょうか。

おじさんおばさんあたりにはuniformとかformalとかがいそうですね。

 

小学館プログレッシブ英和・和英辞典では

「知識を与える;有益な」

と書かれています。そして「有益な」を和英で引くと、

「useful; helpful; instructive;  」

の三単語が掲載されていました。

英和辞典から和英辞典へ行くと、このようにシソーラスのような使い方ができるので楽しいですよね。TOEICはビジネス英語がメインですので、まれに(いや、私は結構頻繁にw)「日本語にされても結局意味がピンとこない単語」とかもあったりします。国語辞典引いてるときもあります(笑)

 

the american heritage dictionaryには、

「providing or disclosing information; instructive 」

と書かれています。「情報を与える、又は公開する。」discloseが見せるとか知らせるってかんじでいいと思います。英和辞典だとちょっと高級っぽく暴露するとか発表するとか書いてあります。英和辞典引いたときとほとんど同じですね。そしてここにもinstructive真顔

 

このままシソーラスいきます。Oxford Learner's THESAURUSです

「informative; revealing; instructive; illuminating; telling; enlightening

These are all words describing sth that gives you information about sth.」

と書かれています。

usefulとhelpfulがないですね。そして新しく

revealing ・見える、啓発的な、意味のある

illuminating ・啓蒙する、解明する

telling ・効果的な、説得力のある

enlightening ・啓蒙する、意味を明らかにする

といった単語が並びます。「情報を提示して助けてくれる」ってとこがポイントみたいですね。

次の文で言っているように、すべて「何かの情報を与えるものについて表すときの単語」です。

 

useful, helpfulは役に立つだけど、「これまじ使えるっしょ」系ですから、そこに豊富な情報が加わった感じなのでしょう。当然テレビのリモコンはusefulだしhelpfulですがinformativeじゃないですね。今はデジタル放送で番組表が見られますが、それはhelpfulだし、informativeかもしれません。これが番組名のみの「リスト」だったらhelpfulだけどinformativeではないかもしれないですね。やっぱどんな番組なのか、誰が出演するのかが載っていないとね。

 

ちなみに学研現代新国語辞典

便利・都合がよくて重宝であること。役に立つこと。利便。

有益・利益があること。ためになること。」

でしたニコ

 

あとはググってinformativeがつかわれている文をいっぱい読んだり、類語をさらに引き直したりしてると夜になりますびっくりhelpfulでもいいところをinformativeって言えたらちょっと大人っぽくてかっこいいアップfunnyとinterestingの違い知ってわざわざ「面白い」を英語で言い直す子供みたいな発想(笑)「お母さんいまのはinterestingの方だよね!」お願い

 

 

・・・おわり!(雑)古語とかも楽しいのでやってみてください(笑)

使ってたのはジーニアス以外は紙辞書ですが電子辞書だけでも今は十分楽しめますよね。一生暇つぶしできんじゃねぇのってくらい!ガーン

お付き合いいただきありがとうございました音譜