英和辞典なしである程度の英文が読めて、和英辞典なしで平易な英文を書ける英語が得意と思っている猫好き娘ですが、ニューヨークタイムズの読者を悩ます英単語はどれ一つとして知りませんでしたね。
さすが、native English speakersも英英辞典を調べる程の英単語です。私が仮に知っていたら、逆に自分の知性に驚きますよ。
英語が得意な私の持論ですが、良い英文を書くコツは自分が思っている事を日本語にしてから英訳しない事です。
私は日本語の文章などを考えずに直接、英文で書きます。
使う英単語も日本語を訳すとある程度の制約を受けますけど、直接、英文を書けばそんな苦労はしませんからね。
こういう感覚を身につけるには英語のチャットがお勧めですよ。
日本語で文章を考えてから英訳していたのでは英文チャットのスピードには絶対についてつけませんからね。
I am proud that I have a translating
system in my brains.