日本に来て日本語教室で日本語習っている外国人だったら
変な日本語使う日本人なんかよりよっぽど正しい日本語を使う

と想像してみました。



ファミコン業界日本人

「レシートお返しします」

正確な日本語を使う外国人の場合

「私は貴方に一枚のレシートを渡す。」


実に正確だ!。

でもなんか違和感が(苦笑)

別のケースでは

ファミコン業界日本人
「千円からお預かりします」


外国人
「私は貴方から一枚の千円札を預ります。」

正確だ!


ファミコン業界日本人
「ご注文、ホットコーヒーを一つでよろしかったでしょうか?」


習ったばかりなので
正確な日本語に極めて忠実な外国人
「私は貴方のご注文がホットコーヒー一つであることを貴方に質問します。」


正確だ! でも、さらに
質問があるのかと
待ち受けてしまうかも。


よく謝罪記者会見とかで
「~をお詫び申し上げます」

とかと聞くと
続けて「申し訳ありません!ショック!

とか
「ごめんなさい!しょぼん

とかの言葉があるのか気になるんですが
言わないですよね。変じゃないですか。

お詫びしますというのは

お詫びの予告です。

「行きます」

というのが
行くことの予告であるのと同様に。


日本人は自らの手で日本語を葬ろうとしています。
って書くと大袈裟で間違えました。お詫びしますべーっだ!