日本に来て日本語教室で日本語習っている外国人だったら
変な日本語使う日本人なんかよりよっぽど正しい日本語を使う
と想像してみました。
ファミコン業界日本人
「レシートお返しします」
正確な日本語を使う外国人の場合
「私は貴方に一枚のレシートを渡す。」
実に正確だ!。
でもなんか違和感が(苦笑)
別のケースでは
ファミコン業界日本人
「千円からお預かりします」
外国人
「私は貴方から一枚の千円札を預ります。」
正確だ!
ファミコン業界日本人
「ご注文、ホットコーヒーを一つでよろしかったでしょうか?」
習ったばかりなので
正確な日本語に極めて忠実な外国人
「私は貴方のご注文がホットコーヒー一つであることを貴方に質問します。」
正確だ! でも、さらに
質問があるのかと
待ち受けてしまうかも。
よく謝罪記者会見とかで
「~をお詫び申し上げます」
とかと聞くと
続けて「申し訳ありません!
」とか
「ごめんなさい!
」とかの言葉があるのか気になるんですが
言わないですよね。変じゃないですか。
お詫びしますというのは
お詫びの予告です。
「行きます」
というのが
行くことの予告であるのと同様に。
日本人は自らの手で日本語を葬ろうとしています。
って書くと大袈裟で間違えました。お詫びします
。