You can't teach an old dog new tricks.
って残酷なことわざがあります
意味は文字通り
リスニング力と発音はもういいと思っていたのだけれど
気になることがあって
娘の友達に
Anna アナちゃん
って子がいます
私のAnna の発音が違うんだって
正しくないことも知らず堂々と名前呼んでた
大人だったら、誤差の範囲内で指摘もしないと思うけど
娘から
アナじゃないよアナだよ
と言われても違いわからず
何度もきくと
うんざりされて
Anna wouldn't mind.
アナは気にしてないよ
と
だけど、娘の友達の名前を間違ってるってどうなんだろうと。。。
会社で発音に自信ない名前の人は多々いて名前を呼ばない、という手を使ってる
それで学校帰り、
話があると公園に寄り
ベンチに座って
頼みました
お母さん、どうしてもアナの発音をマスターしたい!
どうやら、私のアナは『アナと雪の女王』のアナの発音
たぶん、日本人が普通にAnnaを発音すると、アナ雪のアナを呼んでることになる
で、AppleのAでもないんだって
Apple のAは濁音がついた『あ”』みたいな音は発音できるんだけどな~
友達のAnnaちゃんは(たぶんアメリカ発音のAnnaは)
And
と同じAみたいなんだけど
結局、私にはよくわかりません
娘はとうに私の発音を諦めてて(うんざりしてて)、
この”アナ”あってる?
こっちの”アナ”は?
私がトライしても、ちらっとこちらを見るだけで答えてくれません
老犬、新しい芸に失敗