You can't teach an old dog new tricks.

 

って残酷なことわざがあります

 

意味は文字通り

 

 

 

リスニング力と発音はもういいと思っていたのだけれど

 

気になることがあって
 

 

娘の友達に 

 

Anna アナちゃん

 

って子がいます

 

私のAnna の発音が違うんだって

正しくないことも知らず堂々と名前呼んでたあせる

 

大人だったら、誤差の範囲内で指摘もしないと思うけど

 

 

娘から
 
アナじゃないよアナだよ
 
と言われても違いわからず
 
何度もきくと
 
うんざりされて
 
Anna wouldn't mind.
アナは気にしてないよ
 
 
だけど、娘の友達の名前を間違ってるってどうなんだろうと。。。
会社で発音に自信ない名前の人は多々いて名前を呼ばない、という手を使ってる
 
 
それで学校帰り、
 
話があると公園に寄り
 
ベンチに座って
 
頼みました
 
 
お母さん、どうしてもアナの発音をマスターしたい!

 

 

 

 
どうやら、私のアナは『アナと雪の女王』のアナの発音
 
たぶん、日本人が普通にAnnaを発音すると、アナ雪のアナを呼んでることになる

 

 

で、AppleのAでもないんだって

 

Apple のAは濁音がついた『あ”』みたいな音は発音できるんだけどな~

 

 

 

 

友達のAnnaちゃんは(たぶんアメリカ発音のAnnaは)

 

And

 

と同じAみたいなんだけど

 

結局、私にはよくわかりません

 

 

娘はとうに私の発音を諦めてて(うんざりしてて)、

 

この”アナ”あってる?

こっちの”アナ”は?

 

私がトライしても、ちらっとこちらを見るだけで答えてくれませんあせる

 

老犬、新しい芸に失敗