突然ですが、
今なんとなく調べたものが目からウロコだったのでお裾分け。
もしかしたら、
知らないのはえこだけなのかもしれないけどw
これなんて読みますか?↓↓
Indicator
えこは相場の中で、
「オシレ」「インジ」「フィボ」と、
和風略称を勝手に使っているので、
この単語を見ると当然、
「インジケーター」と呼んでいます。
これはスペルも読みも正解なので、
何も間違っていないのだけど、
同じスペルで「インディケーター」とも読めるんですよね。
でも「ディ」と「ジ」で些細なことと侮るなかれ。
「ネイティブな発音」などと勝手に解釈するなかれ。
実は住み分けが成されていました。
<インジケーターとは>
1 計数表示をする機器。指示器。
2 内燃機関のシリンダー内のガス圧力を測定・指示する計器。指圧計。
3 化学の指示薬。
4 野球で、球審が持つボールカウント用の計数器。
言わんとすることは分かります。
ようは「計測するもの」をインジと呼ぶわけですから、
相場におけるテクニカルにしても、
意味合い的には「インジ」で間違い無いのでしょう。
でも相場関連のサイトを見ると、
殆どが「ディ」のほうを採用していて、
辞書で「インディケーター」を検索しても意味は解説されておらず、
別リンクで「インジケーター」へと飛ばされます。
ウィキでも「インディケーター」では相場について書かれていて、
「インジケーター」に相場の話は出てきません。
従って、
本来の正しい読み方は「インジケーター」が正解ではあるけども、
トレーダーとしては「インディ」と呼ぶのが相応しい、
そう思った次第で御座います。
でもタイピングがめんどいので、
えこは今後も「インジ」で突き通しますけどね。
今なんとなく調べたものが目からウロコだったのでお裾分け。
もしかしたら、
知らないのはえこだけなのかもしれないけどw
これなんて読みますか?↓↓
Indicator
えこは相場の中で、
「オシレ」「インジ」「フィボ」と、
和風略称を勝手に使っているので、
この単語を見ると当然、
「インジケーター」と呼んでいます。
これはスペルも読みも正解なので、
何も間違っていないのだけど、
同じスペルで「インディケーター」とも読めるんですよね。
でも「ディ」と「ジ」で些細なことと侮るなかれ。
「ネイティブな発音」などと勝手に解釈するなかれ。
実は住み分けが成されていました。
<インジケーターとは>
1 計数表示をする機器。指示器。
2 内燃機関のシリンダー内のガス圧力を測定・指示する計器。指圧計。
3 化学の指示薬。
4 野球で、球審が持つボールカウント用の計数器。
言わんとすることは分かります。
ようは「計測するもの」をインジと呼ぶわけですから、
相場におけるテクニカルにしても、
意味合い的には「インジ」で間違い無いのでしょう。
でも相場関連のサイトを見ると、
殆どが「ディ」のほうを採用していて、
辞書で「インディケーター」を検索しても意味は解説されておらず、
別リンクで「インジケーター」へと飛ばされます。
ウィキでも「インディケーター」では相場について書かれていて、
「インジケーター」に相場の話は出てきません。
従って、
本来の正しい読み方は「インジケーター」が正解ではあるけども、
トレーダーとしては「インディ」と呼ぶのが相応しい、
そう思った次第で御座います。
でもタイピングがめんどいので、
えこは今後も「インジ」で突き通しますけどね。