前回ブログ
彼氏が私のことを딸내미と呼ぶことの続編です
딸내미とはもともと自分の딸(娘)を可愛く呼ぶ時に用いる言葉です。
だから私を指して딸내미は呼ばれる私も違和感ありよりのありありなんですよねー...
まぁ、以前から彼氏は
백치
(かなりの差別用語になるので、日本語はAmebaでは表記できません)
소녀같은 여자(子供っぽい)
比喩表現を理解できず、まんま受け取る(つまりA.ホウ)
とか、めっちゃくちゃ言ってくるんで
딸내미もその世界線と理解してるんだけどさ。
でも、ちょいNEVERで調べてみたらこんな投稿が。
うぉー!!
私が質問したのかと思うくらい、まんまの内容がありました。
実は딸내미って言い出したのは現在は京畿道在住の彼と、彼の地元である釜山へ一緒に旅行した時からだったんです。
故郷が何かを思い出させたのでしょうか
で、この質問についた댓글は...
ふむふむ...
様々な意見はあるものの慶尚道圏で딸내미呼びは、ありっちゃありという感じてしょうか。
って言うか、こんなネチネチ調べてないで彼氏に直接質問してみりゃいいじゃん
彼からの返信は...
呑んでねーし
なぜだかはぐらかされたのでした...
おわり