スペインで事件です。

スペイン彼より
次女 発熱の知らせあり。


そりゃね。

長時間のフライトのあと
なれない土地で
毎日プール。


熱もでるよね。


心配しつつ
そうかそうかと
思っていたところ


続報。


現地の病院にいったもよう。


「熱は下がった」

「せなかにキノコが生えた」







ええええええぇぇぇぇぇぇ?!!




キノコ???



「いっぱい投げました」





。。。キノコ???

キノコを投げたのかい?@!!




状況がわからないまま

とどこおる連絡。



日本組は
にわかに
パニックです。



家族会議です。


やばいんじゃないの?

大丈夫なの?

痛いの?

手術?

帰ってこられるの?


全部 ママが知りたいわ!



スペイン姉に
聞くと

熱は下がったし
問題ないよと。


キノコについて触れず。


次女と
スペイン彼は
お昼寝中と。



キノコの言葉を残して
昼寝に入るなーーーー。


と思いつつ


医者であるスペイン姉に
根掘り葉掘り聞く。


単なる風邪で
キノコはよくあるもので
クリーム塗れば
いいとのこと。

問題ないよと。




医者の言葉に
安心する日本組。


スペイン彼の

「いっぱい投げました」


はなに?


長男が
「いっぱい(水を)あげました」
ってことじゃない?
といい

あーーーなるほどね
熱だしね。

と収まったところ



起きてきたスペイン彼に
聞いてみたら

全然違った。。。


言いたかったのは

「いっぱい吐きました」



"Threw up"を翻訳したら
"Threw"なだけに「投げました」
になっちゃったのかな。


余計意味わからなくなっちゃったよ。


熱が出て 吐いたと。。。


やっと
意味がわかりました。


医者が同じ屋根の下にいるし
深刻な状況じゃないようなので
ひとまず安心です。




さて。

ことの深刻さと
緊急度が
つかみきれなかった
私は

スペイン彼に
状況をたずねる
怒濤のメッセージ。


その後の
スペイン彼の
メッセージ。


「暇だったら
ブログでも
書けば?」



。。。おい。

いま
あきらかに
私のメッセージみて

めんどくさっ



思ったよね?


その後

フォローするかのように

Preciosa.
I miss you.
Te amo.
だの

いってきましたが


本音

見えたり。


I miss your shout.


とも言われたわ。


シャウト?

わたし毎日
吠えてるもんね。


スペイン彼。

ふざけたやつです。