こんにちは!

今日は、2022年10月にリリースされたアルバムMidnightsの収録曲 Anti-Heroを和訳していこうと思います。筆者はTaylor Swiftが世界でいちばん好きなレベルの大ファンなので、めちゃめちゃ力を注ぎます。

 

 

 

 

この曲について

 

Anti-Hero(アンチ・ヒーロー): 英雄的 [ヒーローの] 資質に欠ける主人公、主人公らしい英雄さがない主人公。

 

シンプルに言うと、この歌詞は暗いです。ミュージックは明るいのでそこがすごく対照的。

 

「名声を手に入れたことで 自分の人生が手に負えないほど大きくなってしまい、人間らしい生活を送れなくなったこと」「自分に対する自信のなさ」について歌っています。テイラー自身も「今まで書いた中でお気に入りの一つだ」と下記のインスタ投稿で話しています☺️

 

 

 

を押すと歌詞解説部分に

飛べます (^^)/~~~

 

 

 

゚・*:.。..。.:+・゚゚・*:.。..。.:+・゚

 

 

 

[1番]

I have this thing where I get older, but just never wiser

私は年を重ねても 絶対に賢くならない

Midnights become my afternoons

真夜中が私の昼になる

When my depression works the graveyard shift, all of the people

私の憂鬱が夜間に勤務するとき

(= 夜中に病むとき)

I've ghosted stand there in the room

私が突然関係を断った人全員が部屋の中に立っている

(ghost: 突然すべての連絡を断つ)

 

 

I should not be left to my own devices

私は好き勝手やらない方がいい人間

(leave A to A's own devices: Aのやりたいようにやらせる)

They come with prices and vices

自由は代償と悪とともにやってくる

I end up in crisis

そして私は危機を迎えて終了

(Tale as old as time)

(ずっと昔からある話)

 

 

I wake up screaming from dreaming

私は叫びながら夢から目を覚ます

One day, I'll watch as you're leaving

いつかきみが離れていくのを見ることになるんだろう

'Cause you got tired of my scheming

なぜならきみは私の陰謀にうんざりするから

(For the last time)

(今度こそきっぱり)

(= 何回もうんざりしていたが我慢の限界)

 

 

[サビ] ✼••┈┈┈┈••✼••┈┈┈┈••✼

It's me, hi

ねえ 私よ

I'm the problem, it's me

問題があるのは私

At teatime, everybody agrees

紅茶を飲みながら、みんながそれに同感する

*1 I'll stare directly at the sun, but never in the mirror

私は太陽は見つめるけど、鏡は絶対に見つめない

It must be exhausting always rooting for the anti-hero

アンチヒーローをつねに応援するなんて疲れるに決まってるわ

✼••┈┈┈┈••✼••┈┈┈┈••✼

 

 

[2番]

Sometimes, I feel like everybody is a sexy baby

時々、まわり全員が若くて魅力的に感じてしまう

(sexy baby = 若く魅了的な女性)

*2 And I'm a monster on the hill

そして私は丘の上のモンスター

(30代のテイラーはハリウッドではもう若くないとされるのでモンスター)

Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city

ビッグすぎて遊べない

私はきみの大好きな街へゆっくりとよろめいている

Pierced through the heart, but never killed

心臓を貫通しても 誰にも私は殺せない

 

 

Did you hear my covert narcissism I disguise as altruism

「利他主義者」として振る舞う自分に酔う

Like some kind of congressman?

男国会議員みたいな部分が私にもあるって知ってた?

(A tale as old as time)

(ずっと昔からある話)

 

 

I wake up screaming from dreaming

私は叫びながら夢から目を覚ます

One day, I'll watch as you're leaving

いつかきみが離れていくのを見ることになるんだろう

And life will lose all its meaning

そして人生はすべての意味を失う

(For the last time)

(今度こそきっぱり)

(= 何回も失いかけていたが今回こそ完全に失われる)

 

 

[サビ] ✼••┈┈┈┈••✼••┈┈┈┈••✼

It's me, hi

ねえ 私よ

I'm the problem, it's me

問題があるのは私

At teatime, everybody agrees

紅茶を飲みながら、みんながそれに同感する

I'll stare directly at the sun, but never in the mirror

私は太陽は見つめるけど、鏡は絶対に見つめない

It must be exhausting always rooting for the anti-hero

アンチヒーローをつねに応援するなんて疲れるに決まってるわ

✼••┈┈┈┈••✼••┈┈┈┈••✼

 

 

I have this dream my daughter-in-law kills me for the money

義理の娘が金目的で私を殺す夢を見る

She thinks I left them in the will

財産を遺すと彼女は思っているんだ

The family gathers 'round and reads it

家族が集まり、遺言書を読む

And then someone screams out

そして誰かが大声で叫ぶ

"She's laughing up at us from hell"

「あいつ地獄から僕たちを見上げて笑ってやがる」

Anti-HeroのMVでは、ここがセリフになっていて、テイラーの葬式で遺産をめぐり遺族が醜い喧嘩をしている場面が見られます。ちなみにそのMVでは、テイラーの遺産は13セントと遺言書に書かれており、それで遺族が怒り狂っています。

 

It's me, hi

ねえ 私よ

I'm the problem, it's me

問題があるのは私

It's me, hi

ねえ 私よ

I'm the problem, it's me

問題があるのは私

It's me, hi

ねえ 私よ

Everybody agrees, everybody agrees

みんなが同感する みんながそれに同感する

 

 

[サビ] ✼••┈┈┈┈••✼••┈┈┈┈••✼

It's me, hi

ねえ 私よ

I'm the problem, it's me

問題があるのは私

At teatime, everybody agrees

紅茶を飲みながら、みんながそれに同感する

I'll stare directly at the sun, but never in the mirror

私は太陽は見つめるけど、鏡は絶対に見つめない

It must be exhausting always rooting for the anti-hero

アンチヒーローをつねに応援するなんて疲れるに決まってるわ

✼••┈┈┈┈••✼••┈┈┈┈••✼

 

 

Anti-HeroのMVのスクリーンショット。「誰もがあなたを裏切る(日本語訳)」と書かれた黒板の横に立つテイラー。

 

 

 

゚・*:.。..。.:+・゚゚・*:.。..。.:+・゚

 

 

 

【解説】

*1 I'll stare directly at the sun, but never in the mirror

「太陽は見つめるけど、鏡は絶対に見つめない」

 

太陽は眩しいから見つめるのは難しいですよね、しかも眼球を傷つけるのでこれはある意味「自傷行為」とも読み取れます。対して、鏡を直視するのは簡単で眼球を傷つけることもありません。しかし、鏡を見つめることは自分を見つめることと同じで、自分の欠点に向き合うということ。

このことから、この歌詞でテイラーが伝えたいのは「自分の欠点と向き合わないせいでダメな自分のままでいる、それで自分を傷つけている」ということです。

 

 

 

*2 And I'm a monster on the hill

Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city

「そして私は丘の上のモンスター

ビッグすぎて遊べない

私はきみの大好きな街へゆっくりとよろめいている」

 

このモンスターはゴジラ系怪獣を想像してみてください!

 

ゴジラが街を破壊している写真。

 

 

そして、この「ビッグ」では3つの「ビッグ」を表しています。

  1. モンスターとしての大きさ
  2. 有名人としての偉大さ
  3. 体重の重さ
ここでなぜ体重が出てくるのかについては、Anti-HeroのMVをご覧ください。
 
テイラーが体重計に乗って「fat(デブ)」と出てくる場面があるのですが、テイラーは自身のドキュメンタリー『ミス・アメリカーナ』で、過去に摂食障害に苦しんでいたことを告白しています。そのことから、この場面は「どれだけ痩せても自分は太っていると感じてしまうこと」を表しています。
 
 
Anti-HeroのMVのスクリーンショット。テイラーが乗った体重計の数値がfatになっている。
 
 
【追記 (2022/11/23)】
以上のスクリーンショットはMVで2分3秒あたりで出てくるシーンのものなのですが、現在、このシーンはカットされています。理由は、「テイラーはスレンダー体型なのに『デブ』と自称するのはいかがなものか」という指摘があったからです。個人的にこの指摘には共感できないですね…。このシーンは、どれほど痩せても自分が太っていると感じてしまう摂食障害を表現しているので、テイラーがスレンダーな体型でここを演じていても何の問題はないと思います、完全な個人的意見ですが。
 
 
 

゚・*:.。..。.:+・゚゚・*:.。..。.:+・゚

 

 

 

ここまで読んでいただき、ありがとうございました!

 

 

Anti-HeroのMV出演者とテイラーの4ショット写真。左からMike Birbiglia, Mary Elizabeth Ellis, John Early, Taylor Swift

 

- - - おまけ - - -

Spotifyユーザーの方、このAnti-Heroが好きな人ならきっと好きな曲が見つかるプレイリスト(ここからリンク飛べます)を作りました!Anti-Heroのように「自分に対する自信のなさ」「病み期」「死にたくないけど消えたい」など、「憂鬱」について歌った楽曲オンリーです🌟

フォローやいいねくれたらとっても嬉しいです(^^)/~~~

 

 

 

 

【追記 (2022/11/23)】

一部訳を訂正しました。

superkamichuさん、コメントありがとうございました!